"civile afin d" - Translation from French to Arabic

    • المدني من أجل
        
    • المدني بغية
        
    • المدني بغرض
        
    • المدني بهدف
        
    À cet égard, le Gouvernement entend poursuivre son partenariat avec la société civile afin d'atteindre les objectifs fixés dans la Convention. UN وفي هذا السياق ستواصل الحكومة العمل في شراكات مع المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية.
    :: L'objectif est de consolider l'élargissement des alliances des organisations de la société civile afin d'assurer aux communautés du fleuve Sénégal un avenir plus sûr; UN والهدف هو مواصلة توسيع نطاق التحالفات بين منظمات المجتمع المدني من أجل كفالة مستقبل أفضل لمجتمعات نهر السنغال.
    Nous devons également assurer une participation active de la société civile afin d'accroître la prise de conscience collective et l'appui à des mesures politiques nécessaires pour atteindre notre objectif. UN كما يجب علينا ضمان الإشراك الفعال للمجتمع المدني من أجل زيادة الوعي العام ودعم التدابير السياسية اللازمة لبلوغ هدفنا.
    Notre gouvernement a pris l'engagement de coordonner les activités des pouvoirs publics et de la société civile afin d'atteindre les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, que mon pays a approuvés. UN إن حكومتنا ملتزمة التزاما تعتبره واجب عليها بأن تدعم أنشطة الحكومة والمجتمع المدني بغية تنفيذ أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهي أهداف صادق عليها بلدي.
    Tout en reconnaissant que les exigences en matière d'élaboration des rapports pouvaient être considérables, le RoyaumeUni a encouragé l'État examiné à collaborer étroitement avec la société civile afin d'alléger le fardeau des services publics concernés et de respecter ses obligations en matière de présentation des rapports. UN وإدراكاً منها لأهمية التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان، شجّعت المملكة المتحدة الرأس الأخضر على العمل بصورة وثيقة مع المجتمع المدني بغية تخفيف العبء عن الدولة وتمكينها من الوفاء بالتزام تقديم التقارير.
    79. Il est urgent de renforcer les capacités d'influence de la société civile afin d'améliorer la mise en œuvre des recommandations par les gouvernements. UN 79- وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز نفوذ المجتمع المدني بغرض تحسين سجل الحكومات في مجال التنفيذ.
    Ces mesures juridiques et administratives sont complétées par une coopération renforcée avec la société civile afin d'améliorer la prise de conscience de cette question importante. UN ويكمِّل هذه التدابير الإدارية والقانونية التعاون المتزايد مع المجتمع المدني بهدف زيادة الوعي بهذه المسألة الهامة.
    On trouvera ci-après des exemples des efforts entrepris par les États Membres, des entités du système des Nations Unies et des organisations de la société civile afin d'appliquer la Convention. UN ويبرز الفرع التالي أمثلة على جهود الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    L'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) facilite des échanges mensuels entre des responsables du Gouvernement, les partis politiques et la société civile afin d'améliorer le partage de l'information et le dialogue. UN وتيسِّر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التواصل بين المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية والمجتمع المدني من أجل تحسين تبادل المعلومات والحوار.
    - À procéder à des échanges et à un dialogue avec les milieux universitaires et la société civile afin d'enrichir les débats sur les mesures de confiance. UN - تبادُل الأفكار والتحاور مع الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من أجل إثراء المناقشات المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    D'autres ont préconisé de faire appel aux mécanismes actuels de consultation gouvernementale de la société civile afin d'obtenir des conseils sur les politiques à mener et d'instaurer des lieux d'échanges scientifiques sur des questions stratégiques précises dans la perspective de l'élaboration du rapport. UN واقترحت جهات أخرى استخدام الآليات القائمة لتشاور الحكومات مع المجتمع المدني من أجل التماس المشورة في مجال السياسات وإنشاء منتديات علمية لبحث مسائل سياساتية محددة في سياق دعم التقرير.
    L'Institut a collaboré étroitement avec le Gouvernement pakistanais et la société civile afin d'adopter des programmes d'enseignement des droits de l'homme officiels et durables dans le pays. UN وعمل معهد فضلداد لحقوق الإنسان بشكل وثيق مع حكومة باكستان ومع المجتمع المدني من أجل إدراج تعليم رسمي مستدام لحقوق الإنسان في البلد.
    Elle a invité le Kenya à tenir des consultations avec les communautés concernées et la société civile afin d'élaborer des programmes visant à garantir un logement convenable pour tous. UN ودعت كينيا إلى إجراء مشاورات مع المجتمعات المحلية ذات الصلة والمجتمع المدني من أجل وضع برامج ترمي إلى ضمان السكن اللائق للجميع.
    Le HCDH a organisé plusieurs ateliers de formation destinés aux organisations de la société civile afin d'améliorer leur connaissance des principes des droits de l'homme et la compréhension des mécanismes des Nations Unies ainsi que la façon de les utiliser activement, par exemple dans la présentation des rapports non officiels. UN وقد نظّمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عدة حلقات عمل تدريبية لفائدة منظمات المجتمع المدني بغية زيادة معرفتها بمبادئ حقوق الإنسان وفهمها لآليات الأمم المتحدة وكيفية الاستفادة منها بشكل فعلي بوسائل منها تقديم تقارير ظل، مثلاً.
    Dans des pays d'Afrique subsaharienne tels que le Burundi et le Swaziland, l'un des principaux objectifs consiste à renforcer le secteur de la société civile afin d'améliorer les systèmes et mécanismes de protection des droits de l'homme, tout en encourageant les populations locales à mettre un terme aux pratiques néfastes. UN وفي بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مثل بوروندي وسوازيلاند، تمثل أحد الأهداف الرئيسية في تعزيز قطاع المجتمع المدني بغية تدعيم نظم وآليات حماية حقوق الإنسان، وفي الوقت نفسه نشر الوعي في المجتمعات المحلية بشأن وضع حد للممارسات الضارة.
    6. Au niveau national, la Rapporteuse spéciale a eu de nombreuses discussions, formelles et informelles, avec des représentants des États et des organisations de la société civile afin d'examiner la situation dans un pays donné du point de vue de la liberté de religion ou de conviction. UN 6- عقدت المقررة الخاصة على المستوى الوطني اجتماعات متعددة رسمية وغير رسمية لاستثارة الأفكار مع ممثلي الدول ومنظمات المجتمع المدني بغية التفكير في حالة حرية الدين أو المعتقد في بلد ما().
    8. De former les professionnels qui travaillent dans les domaines concernés, tels que les agents de la force publique, les journalistes, les éducateurs et les acteurs de la société civile, afin d'accroître leur contribution à la lutte contre la discrimination raciale et la discrimination à l'égard des femmes. UN 8- تدريب المهنيين العاملين في الميادين ذات الصلة، مثل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والصحفيين والمربين والجهات الفاعلة في المجتمع المدني بغية تعزيز مشاركتها في مكافحة التمييز العنصري والتمييز ضد المرأة.
    3. Nombre de pays dans lesquels les travaux d'analyse budgétaire et les activités de suivi sont conjointement menés par l'État et les organisations de la société civile afin d'encourager une meilleure répartition des ressources consacrées à la réalisation progressive des droits des enfants et des femmes et à la promotion de l'égalité des sexes UN 3 - عدد البلدان التي توجد لديها نظم لتحليل ورصد الميزانية، تشترك في إدارتها الدولة ومنظمات المجتمع المدني بغية تعزيز زيادة المخصصات من الموارد للإعمال التدريجي لحقوق الطفل والمرأة وبغية تعزيز المساواة بين الجنسين
    La République de Corée se réjouit donc des activités que mènent à bien maints organismes des Nations Unies pour collaborer avec le secteur privé et la société civile afin d'améliorer l'efficacité de leur action en faveur du développement. UN ولذلك ترحب جمهورية كوريا بالأنشطة التي يقوم بها عدد كبير من هيئات الأمم المتحدة للتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني بغرض تحسين فعالية عملها لصالح التنمية.
    Une délégation a donné quelques précisions sur les consultations menées plusieurs fois au cours de l'année avec des membres de la société civile afin d'examiner les questions figurant dans le programme du Forum. UN ووصف أحد الوفود المشاورات التي جرت عدة مرات في السنة مع أعضاء المجتمع المدني بغرض مناقشة المسائل المدرجة في جدول أعمال المنتدى.
    Une autre mesure importante adoptée par le Gouvernement de mon pays dans le cadre de la réforme des services de soins de santé est la création du Conseil national de la santé en matière de reproduction, mis en place en 1994 avec la participation du secteur public et de la société civile, afin d'exécuter le plan national en la matière. UN هناك تدبير هام آخر اتخذته حكومة بلدي في إطار إصلاح الرعاية الصحية هو تأسيس مجلس وطني للصحة اﻹنجابية، الذي أنشئ في ١٩٩٤ بمشاركة القطاع العام والمجتمع المدني بهدف تنفيذ خطة وطنية في ذلك المجال.
    À cette fin, il prévoit également d'inclure le renforcement des capacités des pouvoirs publics et de la société civile afin d'élargir de manière équitable les possibilités d'accès aux services sociaux de base ainsi qu'à la protection et à la sécurité sociales. UN ووفقاً لذلك، يعرض البرنامج تقديم المساعدة من أجل تنمية قدرات السلطات العامة والمجتمع المدني بهدف زيادة فرص الحصول المنصفة على الخدمات الاجتماعية الأساسية وآليات الحماية والضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more