"civile au sujet de" - Translation from French to Arabic

    • المدني بشأن
        
    • مدنية بشأن
        
    La Slovénie est engagée dans un dialogue régulier avec les organisations de la société civile au sujet de la place des droits de l'homme dans sa politique étrangère. UN وتتابع سلوفينيا في إطار سياستها الخارجية حوارها المنتظم مع المجتمع المدني بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    :: Consultations et concertation bihebdomadaires avec des groupes de la société civile au sujet de la mise en place d'un réseau national de médiateurs UN :: إجراء مشاورات وحوار كل أسبوعين مع مجموعات من المجتمع المدني بشأن إنشاء شبكة وطنية للوسطاء بين أطراف النزاع
    Note : Lorsqu'elles se rapportent plus directement aux points inscrits à l'ordre du jour des négociations, les considérations formulées dans le document de consensus de l'Assemblée de la société civile au sujet de la question à l'étude seront examinées en temps voulu. UN ملحوظة: سيتم، في الوقت المناسب، مناقشة ما يتصل مباشرة بالبنود التي لم تبحث من جدول أعمال المفاوضات من مقترحات واردة في وثيقة توافق اﻵراء الصادرة عن جمعية المجتمع المدني بشأن هذا الموضوع.
    Il a également fourni un appui et des conseils aux acteurs de la société civile au sujet de leur participation aux travaux des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme qui cherchent à lutter contre la discrimination et la violence à l'encontre des personnes atteintes d'albinisme. UN وكانت المفوضية تقدم أيضاً الدعم والإرشاد للجهات الفاعلة في المجتمع المدني بشأن عملها مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان لمكافحة ما يمارس ضد المصابين بالمَهَق من تمييز وعنف.
    L'auteur déclare avoir aussi engagé une procédure civile au sujet de la division de l'appartement, procédure qui a été suspendue. UN 2-5 وقالت صاحبة الرسالة إنها رفعت أيضا دعوى مدنية بشأن تقسيم ملكية العين، وإن إجراءات الدعوى واقفة.
    Afin d'assurer un dialogue soutenu avec la société civile au sujet de l'opération et de l'impact du pôle, le Bureau de sensibilisation du public a créé un programme pour assurer la liaison avec les organisations de la société civile dans les comtés couverts par le pôle régional de Gbarnga. UN وبغية كفالة استمرار الحوار مع المجتمع المدني بشأن عمل المركز الإقليمي وتأثيره، أنشأ مكتب التواصل مع الجمهور برنامجا للاتصال بمنظمات المجتمع المدني في المقاطعات التي يغطيها مركز غبارنغا الإقليمي.
    Organisation de 2 ateliers à l'intention des responsables des services de l'État et des représentants des organisations de la société civile au sujet de la mise en œuvre des recommandations relatives au Darfour qui ont été faites au Gouvernement soudanais dans le cadre de l'examen périodique universel UN تنظيم حلقتيْ عمل للمسؤولين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بدارفور المقدَّمَة لحكومة السودان عن طريق الاستعراض الدوري الشامل
    Des ateliers régionaux ont été mis sur pied à l'intention de représentants des pouvoirs publics, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile au sujet de l'élaboration et de l'application des plans nationaux de lutte contre la discrimination raciale. UN وعُقدت حلقات عمل إقليمية، آخرها في إثيوبيا، للحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني بشأن وضع وتنفيذ خطط العمل الوطنية المذكورة.
    Pendant l'ensemble du processus, et en particulier pendant la période qui a précédé le Sommet de Tunis, la CONGO a facilité et coordonné la participation des ONG et a assuré la liaison entre les gouvernements et la société civile au sujet de questions délicates comme les droits de l'homme. UN وطيلة هذه العملية، وبخاصة قرب مرحلة تونس العاصمة، يسرت المنظمة ونسقت مشاركة المنظمات غير الحكومية، وقامت بالوساطة بين الحكومات والمجتمع المدني بشأن قضايا حساسة مثل حقوق الإنسان.
    122. La Suède a pris note de la diminution du nombre de cas de disparitions forcées signalés tout en prenant également note des questions soulevées par des organisations de la société civile au sujet de l'impartialité des entités enquêtant sur les disparitions forcées. UN 122- ونوهت السويد بانخفاض حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها؛ لكنها أشارت إلى استفسارات منظمات المجتمع المدني بشأن حياد الأطراف التي تُحقِّق في هذه الحالات.
    109. De multiples propositions ont été faites et en dépit des incohérences auxquelles cela a parfois donné lieu, le consensus s'est fait au niveau de l'État et de la société civile au sujet de la nécessité de procéder à une réforme complète du système d'administration de la justice. UN 109- وبعد عدة مقترحات، وعلى الرغم مما تمخض عنه ذلك من أوجه عدم اتساق، ثمة توافق في الآراء على صعيدي الدولة والمجتمع المدني بشأن ضرورة الشروع في إصلاح شامل لنظام إقامة العدل.
    :: Réunions mensuelles avec les organisations de femmes, les représentants gouvernementaux, les médias et les autres partenaires de la société civile au sujet de l'évaluation et de l'amélioration de la contribution des femmes aux initiatives visant à instaurer un climat de confiance et en ce qui concerne la prise en compte des considérations d'égalité entre les sexes dans les décisions politiques UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المنظمات النسائية والمسؤولين الحكوميين ووسائط الإعلام وغيرهم من شركاء المجتمع المدني بشأن تقييم وتعزيز مساهمة النساء في مبادرات بناء الثقة وإدراج المنظورات الجنسانية في القرارات السياسية
    :: Réunions mensuelles avec les organisations de femmes, les fonctionnaires des collectivités locales, les médias et les autres partenaires de la société civile au sujet de l'évaluation et du renforcement de la contribution des femmes aux initiatives visant à instaurer un climat de confiance et en ce qui concerne la prise en compte des considérations d'égalité entre les sexes dans les grandes orientations UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المنظمات النسائية ومسؤولي الحكومة المحلية ووسائط الإعلام وغيرهم من الشركاء في المجتمع المدني بشأن تقييم وتعزيز مساهمة المرأة في مبادرات بناء الثقة وبشأن مراعاة المناظير الجنسانية في القرارات السياسية
    Réunions mensuelles avec les organisations de femmes, les agents des collectivités locales, les médias et les autres partenaires de la société civile au sujet de l'évaluation et du renforcement de la contribution des femmes aux initiatives visant à instaurer un climat de confiance et en ce qui concerne la prise en compte des considérations d'égalité entre les sexes dans les grandes orientations UN عقد اجتماعات شهرية مع المنظمات النسائية والمسؤولين الحكوميين المحليين ووسائط الإعلام وغيرهم من شركاء المجتمع المدني بشأن تقييم وتعزيز مساهمة النساء في مبادرات بناء الثقة وإدراج المنظورات الجنسانية في القرارات المتعلقة بالسياسة العامة
    En Côte d'Ivoire, les responsables du maintien de la paix ont conseillé les autorités et la société civile au sujet de l'extension des programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion ; et, dans le sud du Soudan, la mission des Nations Unies soutient les efforts déployés au niveau local pour restaurer le système judiciaire. UN وفي الكوت ديفوار، أسدى حافظو السلام المشورة إلى السلطات والمجتمع المدني بشأن وضع برامج للتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج؛ وفي جنوب السودان، تعزز البعثة الجهود المحلية لإعادة إنشاء المحاكم وإعادة تأهيل المرافق الإصلاحية.
    5. La Rapporteuse spéciale tente de nouer un dialogue concerté avec les gouvernements, les organisations régionales et internationales et la société civile au sujet de la législation, des pratiques et des situations en rapport avec les droits de l'homme des migrants. UN 5- وتسعى المقررة الخاصة إلى إقامة حوار تعاوني مع الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني بشأن التشريعات والممارسات والأوضاع التي تؤثر على حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Durant la période considérée, les autorités nationales ont engagé un dialogue politique avec les partis politiques et les organisations de la société civile au sujet de la réforme électorale. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استهلت السلطات الوطنية حوارا سياسيا مع الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني بشأن الإصلاحات الانتخابية.
    57. Accroître les efforts pour renforcer la protection des droits de l'homme des migrants et tenir des consultations ouvertes avec la société civile au sujet de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Philippines); UN 57- أن تزيد جهودها لتحسين حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأن تجري مشاورات مفتوحة مع المجتمع المدني بشأن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (الفلبين)؛
    396. Tout en se félicitant des consultations menées par l'Unité des droits de l'homme du Bureau du Procureur général au titre de l'élaboration du deuxième rapport périodique, le Comité note que le dialogue avec la société civile au sujet de la mise en œuvre de la Convention est limité et non systématique, et que le Gouvernement n'alloue que peu de crédits aux ONG. UN 396- واللجنة إذ ترحب بالمشاورة التي أجرتها وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب النائب العام في إعداد التقرير الدوري الثاني، فإنها تلاحظ أن الحوار مع المجتمع المدني بشأن تنفيذ الاتفاقية محدود وغير منهجي، وأن التمويل الذي تتلقاه المنظمات غير الحكومية من الحكومة محدود.
    L'auteur déclare avoir aussi engagé une procédure civile au sujet de la division de l'appartement, procédure qui a été suspendue. UN 2-5 وقالت صاحبة الرسالة إنها رفعت أيضا دعوى مدنية بشأن تقسيم ملكية العين، وإن إجراءات الدعوى واقفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more