"civile avant" - Translation from French to Arabic

    • المدني قبل
        
    • المدنية قبل
        
    Le Haut-Commissariat a proposé de faciliter l'instauration d'un dialogue entre le Gouvernement et la société civile avant l'élaboration de la loi. UN وعرضت المفوضية تيسير حوار بين الحكومة والمجتمع المدني قبل إقرار القانون.
    Des discussions bilatérales ont aussi été organisées avec des parlementaires, le Gouvernement et la société civile avant et après cet atelier. UN كما أُجريت مناقشات ثنائية مع أعضاء البرلمان، والحكومة والمجتمع المدني قبل عقد حلقة العمل وبعدها.
    L'Union européenne prend acte du rôle important et positif qu'ont joué les organisations de la société civile avant et pendant les élections. UN وينوه الاتحاد الأوروبي بالدور الإيجابي الذي اضطلعت به منظمات المجتمع المدني قبل وإبان الانتخابات.
    En conséquence, l'Assemblée souhaitera peut-être tenir des auditions informelles interactives avec les organisations de la société civile, avant la réunion de haut niveau. UN ولذلك قد ترغب الجمعية العامة في عقد جلسات استماع لمنظمات المجتمع المدني قبل انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Aucun montant n'avait été prévu pour les dépenses liées au déploiement de la police civile avant les événements imprévus mentionnés au paragraphe 6 ci-dessus, ce qui a entraîné des dépenses supplémentaires de 173 000 dollars. UN ولم يخصص أي اعتماد للتكاليف المتصلة بوزع الشرطة المدنية قبل تحول اﻷحداث المفاجئ المذكور في الفقرة ٦ أعلاه مما أدى الى احتياجات إضافية قدرها ٠٠٠ ١٧٣ دولار.
    La délégation tchèque aimerait savoir si le fait de modifier la législation qui fait entrave aux activités des médias et de la société civile avant les élections de 2015 contribuerait à rendre ces élections légitimes et conduirait la communauté internationale à en accepter les résultats. UN واستفسر عما إذا كان تعديل القانون الذي يعيق أنشطة وسائط الإعلام والمجتمع المدني قبل إجراء انتخابات عام 2015 يمكن أن يسهم في تأكيد مشروعية هذه الانتخابات ويعزز القبول الدولي بنتائجها.
    Des consultations approfondies au sujet des recommandations ont été menées tant au sein du Gouvernement qu'avec le Parlement et la société civile avant d'établir la version finale des réponses du Gouvernement royal aux recommandations du Groupe de travail de l'EPU. UN وأجريت مشاورات واسعة النطاق بشأن التوصيات داخل الحكومة ومع البرلمان والمجتمع المدني قبل إضفاء الصبغة النهائية على ردود الحكومة الملكية على توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Quelques-uns ont estimé qu'il fallait poursuivre la réflexion et souligné qu'il importait d'obtenir les contributions de la société civile avant de mettre la dernière main à ces listes, de ne pas limiter la capacité de l'État partie de faire partager ses meilleurs pratiques et de garantir le respect de l'universalité des droits de l'homme. UN وشددت على أهمية كفالة تلقي مدخلات من المجتمع المدني قبل وضع الصيغة النهائية لقوائم المسائل تلك؛ وعدم الحد من قدرة الدولة الطرف على تبادل أفضل الممارسات لديها؛ وكفالة احترام عالمية حقوق الإنسان.
    Le renforcement de la paix et de la stabilité reste une tâche majeure, notamment en ce qui concerne la réintégration des anciens combattants dans la société civile avant la fin de 2003. UN ولا يزال تعزيز السلام والاستقرار يشكل مهمة جسيمة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني قبل نهاية عام 2003.
    Établi par le CEP, le projet de loi a été examiné avec les partis politiques et les représentants de la société civile avant d'être présenté au Président par intérim et au Premier Ministre. UN وتمت صياغة هذا القانون من قبل المجلس الانتخابي المؤقت وجرت مناقشته مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني قبل تقديمه إلى الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء.
    :: Dans l'ensemble, les délégués se sont félicités de l'avantage de tenir des réunions de consultation à l'échelon national entre les gouvernements et la société civile avant la tenue des réunions annuelles du Forum afin d'apporter une contribution aux échanges intergouvernementaux. UN :: كان هناك تقدير واسع النطاق لقيمة عقد اجتماعات تشاور على الصعيد المحلي بين الحكومات والمجتمع المدني قبل الاجتماعات السنوية للمنتدى بغية تقديم مدخلات للمناقشات الحكومية.
    Le HCDH a formulé des observations à l'intention du Gouvernement sur la compatibilité de l'avant-projet avec ses obligations en matière de droits de l'homme et insisté sur l'importance de mener de larges consultations avec les acteurs de la société civile avant d'adopter la loi. UN وقدمت المفوضية تعليقات للحكومة على مدى مطابقة مشروع القانون للالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان للتأكيد على أهمية إجراء مشاورات عامة وذات مغزى مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني قبل سنّ القانون.
    Les résultats de ces enquêtes ont été mis à la disposition des États Membres et de la société civile avant les quarante-huitième et quarante-neuvième sessions de la Commission du développement social. UN وقد أُتيحت نتائج الاستقصائين للدول الأعضاء والمجتمع المدني قبل الدورتين الثامنة والأربعين والتاسعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية.
    Le Conseil économique et social pourrait appuyer la tenue d’une réunion distincte ou d’un forum de la société civile avant sa session afin d’enrichir la procédure d’examen. UN ١٣ - يمكن للمجلس أن يشجع عقد اجتماع مستقل أو منتدى مستقل للمجتمع المدني قبل دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يقدم مُدخلا موضوعيا في الاستعراض.
    Le Comité encourage l'État partie à consulter la société civile avant de négocier un accord bilatéral portant sur le recrutement de migrants sénégalais pour les employer à l'étranger et à prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que ces accords soient pleinement compatibles avec la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن اتفاقي ثنائي يتعلق بتوظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج واتخاذ التدابير اللازمة للسهر على أن تكون هذه الاتفاقات متمشية بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    Au niveau régional, la CEE a organisé un forum de la société civile avant la conférence ministérielle régionale des États membres. UN 37 - وعلى المستوى الإقليمي، نظمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا منتدى للمجتمع المدني قبل انعقاد المؤتمر الوزاري الإقليمي للدول الأعضاء.
    L'Assemblée envisagera peut-être d'organiser des auditions interactives officieuses avec des organisations de la société civile avant la réunion plénière de haut niveau, comme elle l'a fait au Sommet mondial de 2005. UN 21 - قد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في تنظيم جلسات استماع تفاعلية غير رسمية مع منظمات المجتمع المدني قبل انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى، على غرار ما جرى في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    508. Le Sénégal a remercié les délégations pour leurs observations et a rappelé qu'il avait rencontré des membres de la société civile avant le début de la session plénière. UN 508- شكرت السنغال الوفود على ملاحظاتها وأشارت إلى أنها كانت قد عقدت اجتماعاً مع منظمات المجتمع المدني قبل الحضور إلى الجلسة عامة.
    Le Comité encourage l'État partie à consulter la société civile avant de négocier un accord bilatéral portant sur le recrutement de migrants sénégalais en vue de les employer à l'étranger et à prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que ces accords soient pleinement compatibles avec la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن اتفاقي ثنائي يتعلق بتوظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج واتخاذ التدابير اللازمة للسهر على أن تكون هذه الاتفاقات متمشية بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    Le 1er octobre, le Gouvernement et l'OTU ont publié un appel conjoint demandant aux groupes non affiliés de déposer les armes et de retourner à la vie civile avant le 7 octobre. UN وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدرت الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة نداء مشتركا الى الجماعات المستقلة تطالبانها فيه بتسليم أسلحتها والعودة إلى الحياة المدنية قبل حلول ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Compte tenu de l'accent mis sur la formation, et de la nécessité de rationaliser l'opération en raison de la crise financière que traverse l'Organisation, je propose de réduire sensiblement l'effectif de contrôleurs de la police civile avant la fin de l'année. UN وبالنظر إلى تزايد التركيز على اﻷنشطة التدريبية، ومع مراعاة الحاجة إلى ترشيد العملية بسبب اﻷزمة المالية التي تجتازها المنظمة، أقترح إجراء تخفيض هام في قوام عنصر الشرطة المدنية قبل نهاية العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more