"civile comme" - Translation from French to Arabic

    • المدني مثل
        
    • المدني بوصفها
        
    • المدني بأنه
        
    • المدني باعتباره
        
    • المدني باعتبارها
        
    • المدني بوصفه
        
    • المدني على النحو
        
    • المدني من قبيل
        
    • المدنيين عموما
        
    Des organisations de la société civile comme FemLink Pacific − Media Initiatives for Women ont été autorisées à mener des activités d'éducation des électeurs. UN وأُذن لمنظمات المجتمع المدني مثل فيملينك باسيفيك والمبادرات الإعلامية المعنية بالمرأة تنظيم أنشطة لتثقيف الناخبين.
    Le gouvernement a aussi collaboré avec un certain nombre d’organisations de la société civile, comme l’Équipe nigériane d’action sur l’étude de l’environnement (ENAE), la Fondation nigériane pour la conservation (FNC), Savannah Watch, des unions d’agriculteurs, des associations de femmes, etc. UN وتعاملت الحكومة أيضا مع عدد من منظمات المجتمع المدني مثل فريق العمل النيجيري للدراسات البيئية، والمؤسسة النيجيرية لحفظ البيئة، ومرصد السافانا، واتحادات المزارعين، والرابطات النسائية، وما إلى ذلك.
    Des communications publiques sont faites dans ce sens avec le concours du MINJUSTICE et des organisations de la société civile comme ACAFEJ et l'Association des femmes huissiers de justice. UN وتوجه في هذا السياق رسائل عامة مع الامتحانات التنافسية لوزارة العدل ومنظمات المجتمع المدني مثل الجمعية الكاميرونية للقانونيات، وجمعية المحضرات.
    Parmi les principaux succès enregistrés par le programme on relève : intégration des réseaux d'organisations de la société civile comme agents d'intervention; développement des ressources humaines et transfert de technologie aux programmes provinciaux et municipaux; élargissement de la couverture des programmes de prévention, moyennant une adaptation progressive des services aux conditions et demandes locales. UN ومن أهم المنجزات الرئيسية للبرنامج ما يلي: إدماج شبكات منظمات المجتمع المدني بوصفها رواد التدخل؛ وتدريب الموارد البشرية ونقل التكنولوجيا إلى البرامج القروية والبلدية؛ وتوسيع نطاق شمول برامج التدخل انطلاقا من تكييف تدريجي للخدمات حسب الظروف والاحتياجات المحلية.
    En son article 50, le Protocole additionnel I définit la personne civile comme toute personne n'appartenant pas aux forces armées. UN فالمادة 50 من البروتوكول الإضافي الأول تعرف الشخص المدني بأنه أي شخص ليس عضوا في القوات المسلحة.
    Bien que la Politique reconnaisse le rôle de la société civile comme composante importante du Mécanisme, elle ne lui prescrit pas de fonctions particulières, mais s'efforce se travailler dans un cadre coordonné. UN ومع أن هذه السياسات تعترف بدور المجتمع المدني باعتباره مكوناً هاماً من مكونات الآلية، إلا أنها لا توضح وظائف المجتمع المدني، ولكنها تسعى للعمل من خلال إطار منسق.
    Le Conseil ne devrait pas considérer les contributions de la société civile comme visant à empiéter sur ses attributions, mais comme un moyen d'enrichir ses décisions et de contribuer à leur application effective. UN وينبغي ألا ينظر المجلس إلى المدخلات من المجتمع المدني باعتبارها محاولة لاغتصاب دوره، ولكن كوسيلة لإضافة الجودة والقيمة إلى قراراته وكفالة تنفيذها الفعال.
    iii) Reconnaisse la société civile comme un partenaire essentiel dans une démocratie et prenne acte du rôle qu'elle joue dans la promotion et la protection des droits de l'homme; UN `3` تقر بالمجتمع المدني بوصفه شريكاً أساسياً في نظام ديمقراطي، وتعترف بدوره في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Cette loi énumère en sa partie II les infractions contre la sécurité de l'aviation civile comme suit : UN ويعرض الجزء الثاني الجرائم المرتكبة ضد سلامة الطيران المدني على النحو التالي:
    Les organisations de la société civile comme HelpAge doivent être félicitées pour leurs tentatives énergiques de faire face aux problèmes des personnes âgées. UN ويجب الإعراب عن التقدير لمنظمات المجتمع المدني من قبيل الرابطة الدولية لمساعدة المسنين على ما تقوم به من محاولات قوية لمعالجة المسائل التي تمس كبار السن.
    Ils se sont aussi félicités des initiatives de la société civile, comme l'Accord de Genève et la campagne La Voix du peuple, qui ont stimulé le débat entre Palestiniens et Israéliens sur les problèmes qui doivent être résolus pour mettre fin au conflit. UN ورحبوا أيضا بمبادرات من المجتمع المدني مثل اتفاق جنيف وصوت الشعب، تشجع المناقشة بين الفلسطينيين والإسرائيليين حول المسائل التي يتعين تسويتها من أجل إنهاء النزاع.
    En collaboration avec des organisations de la société civile, comme la Fédération internationale des femmes juristes, le Département de la police est en train d'intégrer les sexospécificités dans le programme de formation des fonctionnaires de police. UN وبالتعاون مع منظمات المجتمع المدني مثل اتحاد المحاميات الدولي لكينيا، تقوم إدارة الشرطة بتعميم منظور نوع الجنس في المنهاج التدريبي لضباط الشرطة.
    Cette coopération a donné lieu au renforcement de forums particuliers des organisations de la société civile, comme les groupes communautaires, les groupes de femmes, l'initiative des jeunes pour l'habitat, les professionnels urbains et les chercheurs et universitaires. UN وأسفر هذا التعاون عن تعزيز منتديات محددة لمنظمات المجتمع المدني مثل الجماعات القاعدية والجماعات النسائية، والشباب من أجل الموئل والمهنيون والباحثون والأكاديميون في المجال الحضري.
    La structure de la coopération portugaise exemplifie un modèle d'exécution décentralisé et les principaux acteurs incluent plusieurs entités de l'administration centrale, de l'administration locale, y compris les conseils urbains et associations municipales, des organisations de la société civile comme les organisations non gouvernementales de développement, ainsi que des fondations, universités et institutions de recherche. UN والتعاون البرتغالي مصمم وفقا لنموذج تنفيذ لامركزي، وتضم الجهات الفاعلة الرئيسية فيه عدة كيانات من بينها الإدارة المركزية والإدارة المحلية، بما في ذلك مجالس المدن والرابطات البلدية، ومنظمات المجتمع المدني مثل المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية، وكذلك المؤسسات والجامعات ومؤسسات البحث.
    Le Gouvernement et les organisations de la société civile se sont également engagés à poursuivre les activités de la MINURCAT dans le domaine des droits de l'homme dans l'est du Tchad, en particulier par l'intermédiaire des délégués régionaux du Ministère des droits de l'homme et d'organisations de la société civile comme Le Cercle des ONG. UN كما تعهدت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بكفالة استمرار أنشطة حقوق الإنسان التي تضطلع بها البعثة في شرق تشاد، ولا سيما من خلال المندوبين الإقليميين لوزارة حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني مثل حلقة المنظمات غير الحكومية.
    Le secrétariat collabore actuellement avec le Groupe de l'information sur les conventions de la Division des conventions sur l'environnement du PNUE à la mise au point de produits et d'activités conjointes de vulgarisation, en particulier d'activités de vulgarisation auprès du public pour les organisations de la société civile, comme l'atelier sur les synergies qui s'est tenu lors de la huitième réunion de la Conférence des Parties. UN تتعاون الأمانة مع وحدة معلومات الاتفاقيات في شعبة الاتفاقيات البيئية في اليونيب بشأن المنتجات والأنشطة الإرشادية ولاسيما الأنشطة الإرشادية العامة الموجهة لمنظمات المجتمع المدني مثل حلقات العمل بشأن التآزر التي عقدت خلال الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف.
    Le secrétariat collabore actuellement avec le Groupe de l'information sur les conventions de la Division des conventions sur l'environnement du PNUE à la mise au point de produits et d'activités conjointes de vulgarisation, en particulier d'activités de vulgarisation auprès du public pour les organisations de la société civile, comme l'atelier sur les synergies qui s'est tenu lors de la huitième réunion de la Conférence des Parties. UN تتعاون الأمانة مع وحدة معلومات الاتفاقيات في شعبة الاتفاقيات البيئية في اليونيب بشأن المنتجات والأنشطة الإرشادية ولاسيما الأنشطة الإرشادية العامة الموجهة لمنظمات المجتمع المدني مثل حلقات العمل بشأن التآزر التي عقدت خلال الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف.
    L'Institut a diversifié ses contacts en collaborant avec des organismes comme l'Agence nationale nigériane pour l'interdiction de la traite des êtres humains et autres questions connexes, la Commission ougandaise des droits de l'homme et le Bureau national ougandais de normalisation, ainsi qu'avec des organisations de la société civile, comme l'Association ougandaise des ingénieurs et la Société ougandaise de droit. UN ونوّع المعهد اتصالاته من خلال التعاون مع هيئات منها الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص والمسائل الأخرى ذات الصلة في نيجيريا، واللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان، والمكتب الوطني لتوحيد المقاييس في أوغندا، علاوة على منظمات المجتمع المدني مثل رابطة المهندسين المهنيين في أوغندا وجمعية القانون الأوغندية.
    34. En qualité d'intervenante pour la seconde session, Mme Maria Grazia Giammarinaro, représentante spéciale de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et coordinatrice pour la lutte contre la traite des êtres humains, a présenté le partenariat entre les organismes de justice criminelle et la société civile comme le pivot d'une action de justice pénale efficace. UN 34- وأشارت السيدة ماريا غراسيا غيامارينارو، الممثلة الخاصة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنسقة لقضية مكافحة الاتجار بالأشخاص، بوصفها المجيبة للجلسة الثانية، إلى الشراكات بين وكالات العدالة الجنائية والمجتمع المدني بوصفها عنصراً أساسياً لاستجابة العدالة الجنائية الفعالة.
    D'aucuns ont décrit la société civile comme le < < canari dans la mine de charbon > > - suffisamment proche de la base pour détecter rapidement les problèmes et les résoudre, afin que les États puissent ensuite les réexaminer et réagir selon les besoins. UN ووصف البعض المجتمع المدني بأنه " نذير المتاعب " - القريب من القواعد الشعبية بما يكفي لملاحظة المشاكل مبكرا ومعالجتها، لكي تتمكن الدول في وقت لاحق من اختيار الاستجابات وتوسيع نطاقها على النحو المطلوب.
    Les gouvernements et la communauté internationale doivent associer la société civile comme véritable partenaire de la réaction et veiller à ce que les personnes qui vivent avec le sida participent activement à tous les aspects des réponses qui sont mises en place au niveau national. UN ويجب على الحكومات والمجتمع الدولي إشراك المجتمع المدني باعتباره شريكا حقيقيا في الاستجابة، وكفالة أن يشارك المصابون بالإيدز مشاركة نشطة في جميع جوانب الاستجابة الوطنية.
    Dans ce processus de réforme, le MSDS considère comme une de ses priorités le développement d'un plan type de soins intégrés qui renforce le premier niveau de soins, en augmentant ses pouvoirs de décision et en mettant l'accent sur les actions de sensibilisation et de prévention, avec la participation de la société civile comme instrument essentiel. UN وتعتزم وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية وضع نموذج للرعاية المتكاملة يعزز المستوى الأول من الرعاية، ويزيد القدرة على حل المشاكل، ويركِّز على أنشطة التوعية والوقاية، مع مشاركة المجتمع المدني باعتبارها أداة أساسية.
    76.70 Encourager davantage la participation de la société civile comme partenaire du Gouvernement dans la promotion et la protection des droits de l'homme (Indonésie); UN 76-70- أن تزيد تشجيع إشراك المجتمع المدني بوصفه شريكاً للحكومة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان (إندونيسيا)؛
    93. Ce volet comporte de nombreuses activités et des programmes de sensibilisation mis en œuvre par les autorités compétentes et les partenaires de la société civile, comme suit: UN 93- يتضمن هذا الجانب عدة أنشطة وبرامج توعوية يقوم بتنفيذها الجهات الحكومية والشركاء من منظمات المجتمع المدني على النحو الآتي:
    En quatrième lieu, nous devons réfléchir au rôle du gouvernement légitimement élu et de ceux qui le soutiennent et l'encouragent, notamment cette auguste institution, l'ONU, l'Union africaine, les organisations de la société civile comme ACCORD et les donateurs et autres acteurs concernés multilatéraux et bilatéraux. UN رابعا، نحن في حاجة إلى التفكير في دور الحكومة المنتخبة شرعيا ومؤيديها ورعاتها ومن بينهم هذه الهيئة المبجلة، هيئة الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي ومنظمات المجتمع المدني من قبيل المركز الأفريقي للحل البناء للمنازعات والمانحين وغيرهم من أصحاب المصلحة المتعددي الأطراف والثنائيين.
    Par conséquent, même s'il était démontré que des rebelles se trouvaient dans un village attaqué, ou qu'ils utilisaient la population civile comme < < bouclier > > , rien ne justifierait le meurtre de civils qui ne prennent pas part aux hostilités. UN ومن ثم، فحتى إذا ثبت وجود متمردين في قرية تعرضت للهجوم، أو ثبت أنهم قد استخدموا السكان المدنيين عموما " كدروع واقية " ، فليس هناك ما يبرر قتل المدنيين الذين لم يشاركوا في أعمال القتال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more