Il importe également de trouver les moyens de permettre à la société civile d'occuper la place qui lui revient dans le processus de paix. | UN | ومن الضروري أيضا إيجاد الطرق والوسائل التي تمكن المجتمع المدني من تبوء مكانه الصحيح في عملية السلام. |
— Un descriptif de chaque fonction de la composante civile d'une opération de maintien de la paix; | UN | * توصيف وظائف لكل مهمة داخلة في الجزء المدني من عملية حفظ السلام؛ |
Me Jacob a souligné le courage de la Chambre d'accusation de Colmar qui a accepté, à la différence des autres instances, la constitution de partie civile d'une association de solidarité avec les plus pauvres et, par conséquent, habilitée à défendre leurs droits. | UN | ونوﱠه المحامي جاكوب بشجاعة غرفة الاتهام في كولمار بقبولها، خلافاً لغيرها من الدوائر، بالادعاء بالحق المدني من جانب رابطة تضامن مع أشد الفئات فقراً، مما يؤهلها قانوناً للدفاع عن حقوقهم. |
Elle demande instamment aux partenaires bilatéraux et multilatéraux du Burkina Faso et à la société civile d'aider à renforcer les capacités du Ministère chargé des personnes handicapées. | UN | وحثّت شراكات بوركينا فاسو الثنائية والمتعددة الأطراف والمجتمع المدني على المساعدة في تعزيز قدرات وزارة شؤون الإعاقة. |
Paradoxalement, cela a des répercussions néfastes sur la capacité des organisations de la société civile d'oeuvrer efficacement dans ce domaine. | UN | ومن المفارقات أن ينعكس ذلك سلبا على قدرة منظمات المجتمع المدني على العمل بفعالية في هذا الميدان. |
Elle demande instamment aux États membres et aux représentants de la société civile d'instruire leurs gouvernements ainsi que le public pour faire avancer la réalisation de l'ordre du jour de la Convention. | UN | وحثت مثلي الدول الأعضاء والمجتمع المدني على توعية حكوماتهم والجمهور عامة بغية المضي قدما بجدول أعمال الاتفاقية. |
L'article 12 de la Convention fait obligation aux gouvernements, institutions politiques et organisations de la société civile d'écouter les jeunes et de prendre leurs opinions au sérieux, en reconnaissant la validité de leur expérience et de leurs préoccupations. | UN | وتقتضي المادة 12 من الاتفاقية أن تستمع الحكومات والمؤسسات السياسية ومنظمات المجتمع المدني إلى الشباب وأن تأخذ آراءهم مأخذ الجد، اعترافاً بقيمة تجاربهم ومراعاة لشواغلهم. |
Une coalition d'organisations de la société civile d'Amérique latine a préparé et conduit des discussions lors d'une session spéciale de consultations sur l'Amérique latine durant le Forum. | UN | وقام تحالف لمنظمات المجتمع المدني من أمريكا اللاتينية بتنظيم وتسيير المناقشات في جلسة مشاورات غير رسمية بشأن أمريكا اللاتينية عُقِدت في المنتدى. |
Le Rapporteur spécial recommande en outre que les acteurs étatiques et non étatiques veillent à ce que tout débat sur l'identité nationale soit fondé sur une démarche participative afin de permettre à la société civile d'y prendre une part active. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص الجهات الفاعلة التابعة للدول والجهات الفاعلة غير التابعة للدول بالتأكد من أن أي نقاش حول الهوية الوطنية يتبع نهجا تشاركياً من أجل تمكين المجتمع المدني من المشاركة مشاركة مفيدة. |
Il souhaite continuer de renforcer toutes les garanties qui permettent aux organisations de la société civile d'agir et encourager le dialogue et le débat démocratique. | UN | وتتطلع الدولة إلى الاستمرار في تعزيز جميع الضمانات التي تمكن منظمات المجتمع المدني من العمل وتشجع الحوار والنقاش الديمقراطيين. |
L'éducation, la sensibilisation et la création d'une culture du développement durable ont été considérées par la plupart des pays comme de bons moyens, pour le public et la société civile, d'atteindre les objectifs du développement durable. | UN | واعتبر معظم البلدان أن التعليم والتوعية، فضلا عن إشاعة ثقافة التنمية المستدامة، تشكل وسائل هامة لتمكين الجمهور والمجتمع المدني من تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Les participants étaient surtout des plénipotentiaires de la CEDEAO accrédités à Accra, des membres du corps diplomatique, des parlementaires ghanéens et des représentants d'organisations de la société civile d'Afrique de l'Ouest. | UN | وكان المشاركون يتألفون أساسا من مفوضي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعتمدين في أكرا، وأعضاء السلك الدبلوماسي، وأعضاء البرلمان الغاني، وممثلي منظمات المجتمع المدني من غرب أفريقيا. |
La Commission a pour principal objectif d'élaborer une stratégie et une proposition d'action permettant aux trois organismes publics et à la société civile d'aborder le problème des meurtres de femmes de manière cohérente, coordonnée et organisée. | UN | إرتورك. والهدف الرئيسي للجنة هو إعداد استراتيجية وخطة عمل تمكنان الأجهزة الحكومية الثلاثة والمجتمع المدني من التصدي بشكل كامل ومنسق لقتل الإناث. |
L'Internet et le Web ont permis aux particuliers et aux organisations de la société civile d'établir des réseaux interrégionaux, en créant des contacts de personne à personne sans précédents dans l'histoire. | UN | وقد سمحت شبكة الإنترنت والشبكة العالمية للأفراد ومنظمات المجتمع المدني من إقامة شبكات اتصال ما بين المناطق ونشأت عن ذلك عمليات اتصال بين الناس دون سابقة تاريخية. |
Renforcement de la capacité des groupes de la société civile d'obtenir que les nouvelles questions de population soient prises en compte dans la planification | UN | بناء قدرة هيئات المجتمع المدني على الدعوة إلى إدراج القضايا السكانية الناشئة في التخطيط |
:: Le renforcement de la capacité des institutions de la société civile d'inculquer le civisme, d'enseigner le système électoral, ainsi que de surveiller et d'observer les élections; | UN | :: بناء قدرة مؤسسات المجتمع المدني على الاشتراك في التثقيف المدني وتثقيف الناخبين، ورصد الانتخابات ومراقبتها |
Atelier de formation organisé à l'intention d'une quinzaine de cadres, aux fins de renforcer la capacité de la société civile d'évaluer et d'assurer le suivi de la lutte contre la corruption et de son impact sur le développement économique | UN | حلقة عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تعزيز قدرة المجتمع المدني على تقييم ورصد الفساد وأثره على التنمية الاقتصادية |
Je remercie les représentants de la société civile d'y avoir participé. | UN | وأشكر ممثلي المجتمع المدني على مشاركتهم. |
Les États Membres doivent donc encourager tous les acteurs de la société civile d'apporter leur propre contribution au processus qui vise à faire en sorte que les objectifs du Programme d'action deviennent réalité. | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء تشجيع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني على اﻹسهام في عملية ترجمة أهداف منهاج العمل إلى حقيقة واقعة. |
4. Prie instamment tous les acteurs non étatiques de respecter tous les droits de l'homme et de ne pas compromettre la capacité de la société civile d'opérer sans entrave et en toute sécurité; | UN | 4- يحث جميع الجهات الفاعلة من غير الدول على أن تحترم حقوق الإنسان كافة، وألا تقوض قدرة المجتمع المدني على العمل في جو يخلو من العوائق ومن انعدام الأمن؛ |
Aux organisations de la société civile, d'adopter les mesures suivantes : | UN | وندعو منظمات المجتمع المدني إلى: |
Une rencontre a eu lieu entre représentants de la société civile d'Azerbaïdjan et d'Arménie. | UN | وتم تنظيم اجتماع ضم ممثلين عن المجتمع المدني في كل من أذربيجان وأرمينيا. |