En vertu de ses articles 2 et 3, toutes les organisations de la société civile doivent être déclarées au Ministère des affaires sociales et du travail. | UN | وتنص المادتان 2 و3 منه على أنه يتعيّن على جميع منظمات المجتمع المدني أن تسجل أنفسها لدى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Par conséquent, les organisations de la société civile doivent représenter les besoins et les droits des citoyens tout en forgeant de meilleures relations avec d'autres partenaires de développement, afin que l'action menée soit cohérente. | UN | ولهذا، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور في تمثيل احتياجات المواطنين وحقوقهم، مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد علاقات أفضل مع الشركاء الآخرين في التنمية لكفالة تحقيق التناسق. |
Mais les acteurs de la société civile doivent de leur côté se montrer plus soucieux d'améliorer leur propre compétence professionnelle et leur caractère démocratique. | UN | ولكن الجهات الفاعلة في المجتمع، ينبغي لها بدورها، المدني أن تولي اهتماماً أكبر لكفاءتها المهنية وصفاتها الديمقراطية. |
Le Gouvernement et la société civile doivent agir sur tous les plans, compléter les ressources l'un de l'autre, et faire de l'aide aux enfants leur cause commune. | UN | وعلى الحكومات والمجتمع المدني أن يعملا معا، وأن يكمل أحدهما موارد الآخر، وأن يضعا قضية مشتركة لمساعدة الأطفال. |
Les auteurs de la communication conjointe 3, HRW et Alkarama font observer, en outre, que les financements étrangers accordés à des organisations de la société civile doivent être approuvés par le Conseil des ministres. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 3 ومنظمة هيومن رايتس ووتش ومنظمة " الكرامة " إلى أن التمويل الأجنبي لمنظمات المجتمع المدني يجب أن يكون بموافقة مجلس الوزراء(92). |
L'Ouzbékistan estime que les organismes de la société civile doivent contribuer à asseoir des principes tels que la tolérance et l'harmonie entre les ethnies, les religions et les cultures, qui revêtent depuis toujours une importance fondamentale pour le peuple ouzbek. | UN | وتعتبر أوزبكستان أن مؤسسات المجتمع المدني ينبغي أن يكون الغرض منها تعزيز المفاهيم التي شكلت على مدى التاريخ سمة من سمات الشعب الأوزبكي، مثل التسامح والوئام بين الناس وبين الأديان والثقافات. |
a) Les contributions pour chaque année civile doivent en principe être versées au plus tard le 1er janvier de l'année considérée; | UN | )أ( تكون المساهمات عن كل سنة تقويمية متوقعة السداد قبل أو بحلول ١ كانون الثاني/يناير من تلك السنة؛ |
:: Les organisations de la société civile doivent compléter activement les efforts de la communauté internationale pour aider les pays sortant d'un conflit. | UN | :: ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تستكمل جهود المجتمع الدولي في مساعدة البلدان بعد انتهاء الصراع. |
La contribution du secteur privé et de la société civile doivent jouer un rôle essentiel dans notre entreprise commune. | UN | ويمكن لإسهامات القطاع الخاص والمجتمع المدني أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعينا المشتركة. |
Tous les acteurs de la société civile doivent participer activement aux différents stades de la formulation de politiques et du processus de prise de décisions. | UN | فعلى جميع الفاعلين في المجتمع المدني أن يشاركوا مشاركة فعالة في مختلف مراحل رسم السياسات وصنع القرارات. |
Tous les acteurs du développement régional, y compris les institutions internationales, les banques régionales de développement, le secteur privé et la société civile doivent collaborer en vue de contribuer aux interventions multilatérales déjà en place. | UN | فيجب على جميع الأطراف الفاعلة الإنمائية، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية والقطاع الخاص والمجتمع المدني أن تتعاون وتسهم في التدخلات المتعددة الأطراف الجارية فعلا. |
Pour lever ces obstacles, les gouvernements, les organisations internationales, les ONG et la société civile doivent dès à présent donner suite à tous les engagements pris depuis la Conférence de Beijing. | UN | ولإزالة هذه العقبات، ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن تقوم منذ الآن بمتابعة تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها منذ مؤتمر بيجين. |
Tout le système des Nations Unies, ses États Membres, ses organisations internationales, ses fonds, organismes et programmes, ainsi que le secteur privé et la société civile doivent unir leurs efforts pour tenir les nobles engagements inscrits dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويجب على أسرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كلها والمنظمات الدولية والصناديق والوكالات والبرامج والقطاع الخاص والمجتمع المدني أن توحد صفوفها من أجل تحقيق الالتزامات السامية المجسدة في إعلان الألفية. |
Les Nations Unies, la communauté internationale et les représentants de la société civile doivent soutenir la rébellion des Sahraouis, qui sont dans les camps de Tindouf, contre l'injustice, l'exploitation et le traitement dictatorial qu'ils subissent depuis près de 40 ans. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وممثلي المجتمع المدني أن يدعموا تمرد الصحراويين في مخيمات تندوف ضد ما عانوه من ظلم واستغلال ومعاملة ديكتاتورية طيلة 40 عاماً تقريباً. |
De surcroît, les organisations de la société civile doivent obtenir une autorisation du Ministère des affaires sociales, qui peut refuser d'enregistrer une organisation s'il considère qu'elle représente une menace à l'intérêt public. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تحصل على ترخيص من وزارة الشؤون الاجتماعية التي يمكن أن ترفض تسجيل منظمة معينة إذا رأت أنها تشكل تهديداً للمصلحة العامة. |
L'Ouzbékistan estime que les institutions de la société civile doivent servir à consolider les idées historiquement inhérentes au peuple ouzbek, telles que la tolérance et la concorde entre ethnies, religions et cultures. | UN | وترى أوزبكستان أنه ينبغي لمؤسسات المجتمع المدني أن تعمل على تعزيز الأفكار التي يتسم بها شعب أوزبكستان تاريخيا، مثل التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والأديان والثقافات. |
L'Ouzbékistan estime que les groupements de la société civile doivent contribuer à asseoir les principes qui revêtent depuis toujours une importance fondamentale pour le peuple ouzbek, tels que la tolérance et l'harmonie entre les ethnies, les religions et les cultures. | UN | وتعتقد أوزبكستان أنه يتعين على مؤسسات المجتمع المدني أن تعمل على ترسيخ الأفكار التي جبل عليها الشعب الأوزبكي مثل التسامح والتوافق بين الأجناس والأديان والثقافات. |
Les organisations de la société civile doivent se familiariser avec les mécanismes du secteur public afin de pouvoir traiter efficacement avec eux. | UN | 1 - لا بد لمنظمات المجتمع المدني أن تتعرف على آليات القطاع العام القائمة حتى تستطيع أن تتعامل معها بفعالية. |
Les gouvernements, le secteur privé et la société civile doivent étudier sérieusement ces questions et prendre les mesures nécessaires pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. Bibliographie | UN | ويجب على الحكومات ومؤسسات الأعمال والمجتمع المدني أن تنظر بجدية في هذه المسائل، ويجب اتخاذ الإجراءات اللازمة أثناء تحركنا إلى الأمام في مسعانا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
25. Le système des Nations Unies, d'autres organisations internationales et régionales, les gouvernements et les membres de la société civile doivent oeuvrer ensemble dans un esprit de coopération et de partenariat afin de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | ٢٥ - ثم اختتمت قولها بإن منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى، والحكومات، وأفراد المجتمع المدني يجب أن يعملوا سوية بروح مفعمة بالتعاون والشراكة لتحقيق اﻷهداف الواردة في إعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل. |
Comme je l'ai dit à Madrid, l'Organisation des Nations Unies, les États Membres et la société civile doivent conjuguer leurs efforts pour dissuader les groupes de mécontents de recourir au terrorisme ou de le soutenir. | UN | 7 - وقد قلت في مدريد إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني ينبغي أن توحد قواها لمنع الجماعات الناقمة من اختيار الإرهاب أو دعمه كوسيلة. |
a) Les contributions pour chaque année civile doivent en principe être versées au plus tard le 1er janvier de l'année considérée; | UN | )أ( تكون المساهمات عن كل سنة تقويمية متوقعة السداد قبل أو بحلول ١ كانون الثاني/يناير من تلك السنة؛ |