Je suppose qu'il y a de l'espoir pour la guerre civile en Syrie. | Open Subtitles | حقّا، أعتقد أن هناك أمل في الحرب الأهلية في سوريا |
Plus largement, avec la guerre civile en Syrie qui déstabilise le Liban et pourrait en faire autant en Jordanie, et avec l'Irak en proie à une violence sectaire du même genre, le coup d'Etat militaire en Egypte semble annoncer la fin des révolutions arabes - au moins pour l'instant. Partout on voit des signes de retour en arrière. | News-Commentary | وعلى نطاق أوسع، فمع تسبب الحرب الأهلية في سوريا في زعزعة الاستقرار في لبنان، والتهديد بنفس الشيء في الأردن أيضا، وابتلاء العراق بعنف طائفي مماثل، يبدو أن الانقلاب العسكري في مصر ينذر بإنهاء الثورات العربية، على الأقل في الوقت الحالي. ففي كل مكان تشير العلامات إلى الوراء. |
TEL AVIV – Il est remarquable que la sévère mise en garde sur l’ampleur de la menace portée aux Etats-Unis par la guerre civile en Syrie ait été pour ainsi dire ignorée. L’administration du président Barack Obama serait-elle en train de trébucher dans l’abyme ? | News-Commentary | تل أبيب ــ إنه لأمر لافت للنظر أن يمر التحذير القوي حول حجم التهديد الذي تفرضه الحرب الأهلية في سوريا على الولايات المتحدة دون أن يلحظه أحد تقريبا. تُرى هل تترنح إدارة الرئيس باراك أوباما نحو الهاوية؟ |
Prenons par exemple la confusion prévalant au Conseil de sécurité des Nations unies à propos de la guerre civile en Syrie. Il y a deux ans à peine, le Conseil avait approuvé une résolution autorisant une intervention militaire en Libye – la première résolution à avoir appliqué le principe de la responsabilité de protéger (R2P), adopté à l’unanimité par l’Assemblée générale en 2005. | News-Commentary | انظروا للفوضى في مجلس الامن الدولي فيما يتعلق بالحرب الاهلية في سوريا علما انه قبل عامين فقط قام المجلس بالموافقة على قرار بتفويض تدخل عسكري في ليبيا وهو اول قرار يطبق مبدأ مسؤولية الحماية والذي تبنته الجمعية العامة بالاجماع سنة 2005. |
En outre, la guerre civile en Syrie est devenue un poste avancé dans un combat ouvertement déclaré pour l'hégémonie régionale de l'Iran d'un côté, et pour l'Arabie Saoudite, le Qatar, la Turquie et les Etats-Unis de l'autre. En se tenant à l'écart de cette coalition arabo-occidentale, Israël ne dévoile pas son jeu. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، أصبحت الحرب الأهلية السورية بمثابة وثيقة تفويض في معركة معلنة صريحة لفرض الهيمنة الإقليمية بين إيران من جهة والمملكة العربية السعودية وقطر وتركيا والولايات المتحدة من جهة أخرى. وبالبقاء على الخط الجانبي لهذا التحالف العربي الغربي، فإن إسرائيل تلعب أوراقها بقدر كبير من التحفظ والكتمان. |
La scène internationale se transforme en profondeur. Si l'on ne répond pas à la multipolarité par une stratégie multilatérale efficace, des problèmes tels que celui de la guerre civile en Syrie deviendront de plus en plus fréquents et de plus en plus difficiles à résoudre. | News-Commentary | إن السياسة الدولية تشهد تغيرات استثنائية بعيدة المدى. وما لم يكن تعدد الأقطاب مصحوباً بنهج تعددي فعّال، فإن مشاكل مثل الحرب الأهلية في سوريا سوف تصبح أكثر تكرارا ــ وأكثر استعصاءً على الحل. والآن، تُعَد سوريا وأكبر مدنها الموقع المثالي للبدء في البحث عن سبيل أفضل. |
Beaucoup de gens en Occident voient la guerre civile en Syrie comme un prolongement de la violence sectaire en Irak. Mais la Syrie n'est pas l'Irak. | News-Commentary | يرى أغلب أهل الغرب في الحرب الأهلية في سوريا استمراراً للعنف الطائفي في العراق. ولكن سوريا ليست العراق. ولا يبحث الرئيس الأميركي عن ذرائع لشن الحرب؛ فأسلحة الأسد الكيميائية ليست ذريعة خيالية. ويؤكد حجم العنف في سوريا على المخاطر التي ينطوي عليها التقاعس عن ال��مل. |
Voici Cleavon Smith, un ancien membre d'un gang de Détroit, converti à l'Islam, connu comme Abu Hussein à sa mort la semaine dernière, pendant la guerre civile en Syrie. | Open Subtitles | (هذا (كليفون سميث عضو سابق في عصابة في ديترويت ولد مجددًا كمسلم،و كان معروفًا وقت وفاته (بإسم (أبو حسين الأسبوع الماضي في حقول القتال في الحرب الأهلية في سوريا |
Et la politique d’Obama semble précisément destinée à cela : la détente nucléaire avec l’Iran, la fin de la guerre civile en Syrie par une redéfinition de l’architecture de la sécurité régionale, et une solution à deux états dans le conflit israélo-palestinien. | News-Commentary | والواقع أن سياسة أوباما تبدو حقاً وكأنها تستهدف ذلك على وجه التحديد: انفراجة نووية مع إيران، ووضع حد للحرب الأهلية في سوريا من خلال هندسة أمنية إقليمية، وحل الدولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. وهي السياسة التي تكاد تبدو مفرطة في المثالية، نظراً لقوة القصور الذاتي الهائلة المتمثلة في المشاكل التي تعاني منها المنطقة. ولكن إذا نجح أوباما ضد كل التوقعات فإن إنجازه سوف يكون تاريخيا بكل المقاييس. |
Rien qu’au Moyen-Orient, les Etats-Unis ont dépassé les limites de leurs capacités au cours de deux guerres controversées ; ils ont échoué à plusieurs reprises à négocier une paix entre Israël et la Palestine ; ils ont ignoré les puissances régionales clés ; et ils ont déçu sur des questions comme le programme nucléaire iranien et la guerre civile en Syrie. Tout cela a contribué à amoindrir leur capacité à dessiner l’avenir de la région. | News-Commentary | ففي منطقة الشرق الأوسط وحدها، أنهكت الولايات المتحدة قدراتها في حربين مثيرتين للجدال؛ وفشلت مراراً وتكراراً في التوسط لإتمام عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين؛ وأقصت قوى إقليمية رئيسية؛ وكان أداؤها مخيباً للآمال في التعامل مع قضايا مثل برنامج إيران النووي والحرب الأهلية في سوريا. وقد تسبب كل هذا في تضاؤل قدرتها على صياغة مستقبل المنطقة. |
Les exportations turques ont court-circuité les zones de conflit en utilisant des itinéraires alternatifs, en passant par exemple par le canal de Suez. Une étude récente de la Banque mondiale estime que la région du Grand Levant a perdu près de 35 milliards de dollars durant les trois premières années de la guerre civile en Syrie. | News-Commentary | ان المنطقة تحتاج بشدة الى فرص تجارية جديده من اجل مواجهة البطالة ولكن عوضا عن ذلك اصحبت تعاني من تحول التجارة عنها فالصادرات التركية اصبحت تتجنب مناطق الصراع مستخدمة طرق بديل�� حيث اصبحت تعتمد على سبيل المثال على قناة السويس. ان دراسة اجراها البنك الدولي مؤخرا تقدر ان منطقة بلاد الشام الكبرى قد خسرت حوالي 35 مليار دولار امريكي تقريبا خلال السنوات الثلاث الاولى للحرب الاهلية في سوريا. |
Mais nous ne devons pas nous consoler en pensant que mieux vaut tard que jamais. Compte tenu de la dynamique et de la complexité de la guerre civile en Syrie, il est probable que les combats se poursuivront dans deux ans, quand certains vont sans doute regarder en arrière et dire qu'une autre voie était possible, vous l'aurez deviné, deux ans auparavant. | News-Commentary | هناك أولئك الذين سيقولون إن هذا كان من الواجب أن يتم قبل عامين. ولكن لا ينبغي لنا أن نعزي أنفسنا بأن القيام بالأمر في وقت متأخر أفضل من عدم القيام به على الإطلاق. فنظراً لزخم الحرب الأهلية السورية وتعقيدها، يبدو من المرجح أن يستمر القتال لعامين من الآن، عندما ينظر البعض بلا أدنى شك إلى الوراء فيقول إن بعض المسارات الأخرى كان من الواجب سلوكها ــ كما خمنتم ــ قبل عامين. |