La coordination entre les différentes institutions gouvernementales et avec la société civile est le seul moyen d'apporter une réponse efficace à ce problème complexe. | UN | والتنسيق بين المؤسسات الحكومية ومع المجتمع المدني هو الطريقة الوحيدة لتقديم حلول فعالة لهذه المسألة المعقدة. |
:: Le renforcement des relations entre les institutions nationales et la société civile est le socle d'une démocratie durable. | UN | :: تعزيز العلاقة بين المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني هو أساس الديمقراطيات المستدامة. |
Il a aussi affirmé que la contribution de la société civile est essentielle à une bonne fertilisation croisée. | UN | وأكد أيضا أن مساهمات المجتمع المدني أمر حاسم بالنسبة لتحقيق فعالية التلاقح. |
La population civile est la principale victime de la guerre en Bosnie. | UN | والسكان المدنيون هم الضحية الرئيسية في الحرب الدائرة في البوسنة. |
L'âge de la responsabilité civile est de 18 ans et celui de la responsabilité pénale est de 15 ans. | UN | فسنﱡ المسؤولية المدنية هو ٨١ عاماً، وسن المسؤولية الجنائية ٥١ عاماً. |
La coopération étroite entre la Cour, les États parties et la société civile est également essentielle pour permettre à la Cour de continuer à se développer. | UN | إن التعاون الوثيق بين المحكمة والدول الأطراف والمجتمع المدني هو أيضا ضروري لمزيد من التطوير لهذه المحكمة. |
L'aviation civile est un maillon indispensable de la chaîne touristique de production de devises. | UN | 118 - والطيران المدني هو الحلقة البالغة الأهمية في توليد الدخل من السياحة. |
Pour le gouverneur du SudKivu, la société civile est un groupement de partis politiques extrémistes. | UN | ويرى حاكم جنوب كيفو أن المجتمع المدني هو عبارة عن تجمع للأحزاب السياسية المتطرفة. |
Pour le Gouverneur du SudKivu, la société civile est un groupement de partis politiques extrémistes, dont le financement doit être assuré par les services secrets de Kinshasa. | UN | ويرى حاكم جنوب كيفو أن المجتمع المدني هو تجمع من الأحزاب السياسية المتطرفة التي تمولها أجهزة كينشاسا السرية. |
L'autonomisation de la société civile est un complément essentiel de toute activité d'atténuation des conséquences entreprise en leur sein ou par la société civile. | UN | إن التمكين المدني هو تتمة جوهرية لأي عملية تخفيف من الحدة تجري داخل المدن، أو تتم على يدي المجتمع المدني. |
Reconstruire la société civile est crucial pour instaurer et consolider la démocratie. | UN | ومن ثم فإن إعادة بناء المجتمع المدني أمر حاسم من أجل إرساء الديمقراطية وتوطيد دعائمها. |
Nous pensons que ce travail de collaboration avec la société civile est important et qu'il doit se poursuivre. | UN | وإننا نؤمن بأن العمل مع المجتمع المدني أمر مهم وينبغي أن يستمر. |
En fait, une coopération étroite entre les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales représentant tous les secteurs de la société civile est essentielle. | UN | والتعاون الوثيق بين الحكومات، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الممثلة لكل قطاعات المجتمع المدني أمر أساسي. |
Dans toutes les communautés, la population civile est la première victime de ce conflit de plus en plus meurtrier, qui a coûté la vie à plusieurs milliers de personnes. | UN | ويتحمل السكان المدنيون من جميع الطوائف وطأة هذا النزاع، فقد سقط آلاف المدنيين قتلى في دوامة هذا العنف. |
Dans plusieurs zones, la population civile est assiégée au milieu des combats, en particulier dans les hautes terres du centre. | UN | فالسكان المدنيون محاصرون وسط العمليات القتالية في العديد من المناطق، لا سيما في المناطق الجبلية الواقعة في وسط البلد. |
La base fondamentale de la procédure civile est la loi no 99/1963 relative au Code de procédure civile, telle que modifiée (ciaprès < < le Code de procédure civile > > ). | UN | والمصدر الرسمي الأساسي لقانون الإجراءات المدنية هو القانون رقم 99/1963 Coll.، أي قانون الإجراءات المدنية بصيغته المعدلة (المسمى بعده " قانون الإجراءات المدنية " ). |
La participation de la société civile est indispensable à l'instauration d'un système de santé intégral en la matière. | UN | وتمثل مشاركة المجتمع المدني مسألة أساسية من أجل إقامة نظام صحي شامل في هذا المجال، مما يستوجب تيسيرها. |
L'Etat partie rappelle qu'au titre de l'article 392-1 du Code de procédure pénale, le tribunal doit en premier lieu fixer la consignation que la partie civile est tenue de déposer au greffe, garantissant le paiement d'une amende civile. | UN | وتُذكِّر الدولة الطرف بأنه بموجب المادة 392-1 من قانون الإجراءات الجنائية على المحكمة أن تُحدِّد في المقام الأول المبلغ المُؤَمَّن الذي يلتزم المدّعي بالحق المدني بإيداعه لدى قلم كُتّاب المحكمة ضماناً لدفع الغرامة المدنية. |
Pour ce faire, la coopération de la société civile est indispensable. | UN | وذكرت أن تحقيق هذه الغاية يجعل التعاون مع المجتمع المدني أمرا لا غنى عنه. |
La société civile est essentielle pour le développement social, notamment parce qu'elle met l'être humain au cœur des priorités. | UN | 14 - وللمجتمع المدني أهمية بالغة للتنمية الاجتماعية، ولا سيما في تشجيع توجيه الاهتمام إلى توخي صالح الناس. |
La société civile est aussi l'un des acteurs qui contribuent à la diffusion des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويعد المجتمع المدني أيضاً أحد الأطراف الفاعلة التي تسهم في نشر صكوك حقوق الإنسان. |
La participation pleine et active de la société civile est indispensable au succès des mesures prises. | UN | والمشاركة التامة والنشطة من جانب المجتمع المدني عنصر رئيسي في كفالة استجابة فعالة. |
Ce qui sous-tend notre engagement, c'est notre conviction qu'une participation populaire sur une large base dans une société civile est fondamentale pour sa santé. | UN | والتزامنا هذا ينطلق من إيماننا بأن المشاركة الشعبية العريضة في المجتمع المدني هي أمر أساسي لصحة هذا المجتمع. |
5.8 L'invocation par l'État partie de la norme de preuve pour expliquer la différence entre les conclusions de la procédure disciplinaire et celles de l'action civile est injustifiée et mal fondée. | UN | 5-8 وإشارة الدولة الطرف إلى معيار الدليل لشرح الاختلاف في النتائج بين الإجراءات التأديبية والإجراءات المدنية إشارة غير مدعومة ولا مبرر لها. |
L'Accord général de cessez-le-feu contribuera à la stabilité régionale, mais la prolifération d'armes légères dans la population civile est très préoccupante. Le Gouvernement a lancé une campagne de collecte d'armes et créé une commission technique sur le désarmement des civils. | UN | 22 - وأضاف أن الاتفاقية الشاملة لوقف إطلاق النار ستساهم في استقرار المنطقة، ولكن انتشار الأسلحة الصغيرة بين السكان المدنيين في بوروندي مسألة تثير القلق بشكل خاص، وإن كانت الحكومة قد بدأت حملة لجمع الأسلحة وشكلت لجنة تقنية لنزع سلاح المدنيين. |
Si la société civile est davantage encline à prendre des initiatives et mieux organisée, les forces de sécurité continuent d'opérer dans l'impunité. | UN | ومع أن المجتمع المدني أصبح أكثر فعالية وأحسن تنظيما، فإن جهـاز الأمـن لا زال يعمل دون أن يطاله العقاب. |
La participation de la société civile est d'une importance capitale pour renforcer la transition démocratique. | UN | ويعتبر إشراك المجتمع المدني بالغ الأهمية لتعزيز عملية التحول الديمقراطي. |