Les Palaos entendaient demander une assistance technique à la société civile et aux organisations non gouvernementales pour donner suite à certaines recommandations. | UN | وتعتزم بالاو أن تلتمس المساعدة التقنية من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ توصيات محددة. |
Nous voulons également souligner le rôle qui revient à la société civile et aux organisations non gouvernementales dans ce domaine. | UN | ونود أيضا أن نؤكد على أهمية مدخلات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في هذا الميدان. |
Les gouvernements et l'Organisation des Nations Unies doivent se joindre au secteur privé, à la société civile et aux organisations non gouvernementales dans un nouveau partenariat. | UN | ولا بد للحكومات ولﻷمم المتحدة أن تنضم إلى القــطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكوميــة في شراكة جديدة. |
En conclusion, il a recommandé que l'Organisation des Nations Unies apporte un soutien direct à la société civile et aux organisations non gouvernementales. | UN | وأوصى في النهاية بتعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة مباشرة إلى المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Les États devraient être encouragés à faire appel à la société civile et aux organisations non gouvernementales lorsqu'il s'agit d'envisager de nouvelles mesures de confiance éventuelles et, s'il y a lieu, d'appliquer celles-ci. | UN | وينبغي تشجيع الدول على إشراك مؤسسات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لدى النظر في إمكانية وضع تدابير جديدة لبناء الثقة وتطبيقها عند الإمكان. |
Le Ministère de l'intérieur a élaboré une série de questionnaires qui ont été distribués aux organisations de la société civile et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux responsables des questions de handicap dans les îles périphériques. | UN | وأعدت وزارة الشؤون الداخلية مجموعة من الاستمارات التي وزعت على منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في الجزر الخارجية. |
Le Comité demande également à l'État partie de faire connaître le deuxième rapport périodique et les présentes observations finales aux organisations de la société civile et aux organisations non gouvernementales présentes sur son territoire. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجعل التقرير الدوري الثاني وهذه الملاحظات الختامية متاحة للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في الدولة الطرف. |
Le Comité demande également à l'État partie de faire connaître le deuxième rapport périodique et les présentes observations finales aux organisations de la société civile et aux organisations non gouvernementales présentes sur son territoire. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجعل التقرير الدوري الثاني وهذه الملاحظات الختامية متاحة للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في الدولة الطرف. |
C'est avec enthousiasme que nous proposons notre amitié et notre coopération aux autres membres de la société civile et aux organisations non gouvernementales qui consacrent leur action à la cause de la justice et de l'égalité sociale. | UN | وها نحن نمد أيدينا بكل إخلاص إلى سائر أعضاء المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المتفرغة لخدمة العدالة والمساواة في مجتمعاتها، طلبا لصداقتهم وتعاونهم. |
Nous sommes particulièrement désireux de trouver des moyens de permettre aux acteurs de la société civile et aux organisations non gouvernementales des pays en développement de jouer plus facilement un rôle central dans les activités de l'ONU. | UN | ونحن مهتمون على نحو خاص بإيجاد وسائل تجعل من الأيسر على منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية القيام بأدوار رئيسية في أنشطة الأمم المتحدة. |
A. Diffusion à la société civile et aux organisations non gouvernementales | UN | ألف - توعية المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية |
L'organe de coordination des réseaux de la société civile de l'Institut organise des occasions de rencontre afin de permettre à la société civile et aux organisations non gouvernementales de participer à l'examen des questions de discrimination, de xénophobie et de racisme et d'être consultées à leur sujet. | UN | وتوفر هيئة تنسيق شبكات المجتمع المدني التابعة للمعهد منتديات للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية للمشاركة ولطلب المشورة منها في المسائل المتعلقة بالتمييز وكراهية الأجانب والعنصرية. |
Nous sommes reconnaissants aux organismes de la société civile et aux organisations non gouvernementales qui se sont saisis de la question des armes contenant de l'uranium appauvri et qui ont beaucoup fait pour sensibiliser le public à cette question. | UN | ونحن ممتنون لهيئات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي تناولت مسألة أسلحة اليورانيوم المستنفد، وفعلت الكثير لتعزيز الوعي بهذه الأسلحة. |
La Mission apporte aussi un appui aux organisations de la société civile et aux organisations non gouvernementales nationales et internationales en leur fournissant des services de transport, des renseignements de sécurité, des formations, voire même du matériel, des fournitures et un accès aux locaux. | UN | وتدعم البعثة أيضا منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بخدمات النقل وبمعلومات أمنية وبالتدريب، وفي بعض الحالات بالمعدات واللوازم وإمكانية استخدام أماكن العمل. |
23. L'État partie devrait diffuser largement le texte de son cinquième rapport périodique, ses réponses écrites à la liste des questions dressée par le Comité et les présentes observations finales aux autorités judiciaires, législatives et administratives, à la société civile et aux organisations non gouvernementales ainsi qu'au public. | UN | 23- وينبغي للدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع نص تقريرها الدوري الخامس والردود المكتوبة التي قدمتها على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة وهذه الملاحظات الختامية في أوساط السلطات القضائية والتشريعية والإدارية، والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وكذلك في أوساط عامة الجمهور. |
f) À donner aux organisations de la société civile et aux organisations non gouvernementales les moyens de participer concrètement aux activités des instances de décision nationales et internationales; | UN | (و) تمكين المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية للمشاركة بفعالية في محافل اتخاذ القرارات الوطنية والدولية؛ |
Le Tribunal a accueilli au total 3 076 visiteurs au nombre desquels figuraient de hautes autorités de l'ONU et de certains États, des personnalités appartenant aux milieux universitaires, à la société civile et aux organisations non gouvernementales, ainsi que des particuliers. | UN | 53 - واستقبلت المحكمة ما مجموعه 076 3 زائرا، منهم مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة ومسؤولون حكوميون كبار وأكاديميون وممثلون للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وأفرادٌ من عموم الجمهور. |
La traduction en diverses langues locales du texte entier de la Convention et un résumé du rapport périodique ont été réalisés en 2003, avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement, et distribués à tous les secteurs du gouvernement aux niveaux national et local, à la société civile et aux organisations non gouvernementales. | UN | وتمت ترجمات إلى مختلف اللغات المحلية للنص الكامل للاتفاقية وملخص للتقرير الدولي لسنة 2003 بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزعت على جميع فروع الحكم الوطني والمحلي والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Si l'on considère les préparatifs de la Réunion internationale du point de vue de l'ONU, il convient de noter que des invitations ont été adressées à tous les États Membres et à tous les observateurs de l'Organisation, ainsi qu'aux États non membres, aux organisations de la société civile et aux organisations non gouvernementales. | UN | 85 - ومن ناحية الأمم المتحدة، يلاحظ أن الدعوة للاجتماع الدولي قد وجهت إلى جميع الدول الأعضاء والدول التي تحظى بمركز مراقب، إلى جانب الدول غير الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, tandis que le Gouvernement doit ouvrir la voie à la médiation des différends qui surgissent lorsque les compagnies commencent à démarquer, créer et élargir les zones de concession, c'est à la société civile et aux organisations non gouvernementales qu'échoit de plus en plus cette tâche car elles réussissent à attirer l'attention nationale et internationale sur les différends. | UN | ومع ذلك، فبينما ينبغي أن تأخذ الحكومة زمام المبادرة في التوسط لإنهاء المواجهات الناشئة عن بدء الشركات لتعليم حدود مناطق امتيازها وإنشائها وتوسيع نطاقها، تقع هذه المهمة بشكل مطرد على كاهل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، التي نجحت في جعل تلك المظالم مـحـط الاهتمام الوطني والدولي. |