"civile et les milieux universitaires" - Translation from French to Arabic

    • المدني والأوساط الأكاديمية
        
    • المدني والأكاديميين
        
    • المدني والدوائر الأكاديمية
        
    Au nombre des partenaires figurent l'UNICEF, l'Alliance des civilisations, des partenaires de développement internationaux, la société civile et les milieux universitaires. UN ويشمل الشركاء في هذه الجهود اليونيسيف وتحالف الحضارات وشركاء إنمائيون دوليون آخرون والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Intervenant en qualité d'experts indépendants, ils étaient issus d'horizons divers, comme les gouvernements, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les organisations internationales, le monde des entreprises, la société civile et les milieux universitaires. UN وشارك الخبراء بصفتهم الشخصية، وجاءوا من خلفيات متنوعة شملت الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الدولية ومؤسسات الأعمال والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Ces informations sont souvent relayées par d'autres utilisateurs, notamment les organes des Nations Unies, la société civile et les milieux universitaires. UN وكثيراً ما يُعيد بعد ذلك المستعملون الآخرون لتويتر بث هذه المعلومات، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Elle dispose de ressources et de connaissances considérables qui peuvent l'aider à relever les défis actuels, ainsi que de partenariats de plus en plus solides avec la communauté d'affaires, la société civile et les milieux universitaires qui peuvent l'aider à améliorer ses interventions. UN كما أن لديها موارد كبيرة ومعرفة من شأنها أن تساعد على معالجة التحديات الراهنة وتعزيز الشراكات مع الأعمال التجارية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية الأمر الذي يساعد على تحسين استجاباتها.
    La collaboration avec la société civile et les milieux universitaires fait partie de la pratique normale du PNUD dans le cadre de son action de fond et des opérations de programme au niveau des pays. UN رد الإدارة - لم ينفك التعامل مع المجتمع المدني والأكاديميين يشكل ممارسة عادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عمله الفني وعمليات البرمجة التي يقوم بها على الصعيد القطري.
    On a cité plusieurs exemples de démarches participatives dans lesquelles les consultations avec les organisations de la société civile et les milieux universitaires ont joué un rôle important dans la formulation de stratégies nationales de développement. UN وأُعطيت عدة أمثلة على النُهج الشاملة التي لعبت فيها المشاورات مع منظمات المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية دورا رئيسيا في وضع استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Le cas échéant, l'ONUDI s'emploie également à créer des synergies avec des organismes d'aide bilatérale, des entreprises du secteur privé, la société civile et les milieux universitaires. UN وتسعى اليونيدو أيضا، حيثما يقتضي الحال، إلى تحقيق التآزر مع وكالات المعونة الثنائية والمنشآت الخاصة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Elle s'emploie aussi, lorsqu'il y a lieu, à créer des synergies avec les organismes d'aide bilatérale, les partenariats thématiques, les entreprises du secteur privé, la société civile et les milieux universitaires. UN وتسعي اليونيدو أيضاً، حيثما يقتضي الحال، إلى تحقيق أوجه التآزر مع وكالات المعونة الثنائية، والشراكات المواضيعية، والمؤسسات الخاصة، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Ils devraient aussi prévoir des consultations avec les diverses parties intéressées, y compris la société civile et les milieux universitaires. UN وينبغي لهذه الأعمال أن تبرز المشاورات بين جهات متعددة من الجهات صاحبة المصلحة التي تشمل المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Plus de 40 participants venus d'Égypte et de Tunisie et représentant les institutions publiques chargées de l'organisation des élections, les médias, la société civile et les milieux universitaires ont pris part à cet atelier qui a rassemblé également des experts roumains et internationaux. UN وشارك في حلقة العمل هذه أكثر من 40 مشاركاً من مصر وتونس يمثلون المؤسسات العامة المعنية بتنظيم الانتخابات ووسائط الإعلام والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وخبراء رومانيون ودوليون.
    Le Groupe a consulté les entités du système des Nations Unies, au Siège et à l'extérieur, les États Membres, la Commission de consolidation de la paix, les organisations régionales, la société civile et les milieux universitaires. UN وقد تشاور الفريق مع كيانات منظومة الأمم المتحدة، في المقر وفي الميدان، ومع الدول الأعضاء ولجنة بناء السلام، والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Plusieurs orateurs ont décrit la manière dont leur pays avait organisé ces visites, auxquelles ils avaient notamment fait participer les parlementaires, le secteur privé, la société civile et les milieux universitaires. UN وأطلع عدة متكلمين الآخرين على خبراتهم في مجال تنظيم زيارات قُطرية إلى بلدانهم، بما في ذلك إشراك البرلمانيين والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    La contribution que la société civile et les milieux universitaires pouvaient apporter dans les domaines de l'éducation et de la recherche a été évoquée comme moyen de soutenir les efforts nationaux et internationaux de plus grande portée contre la criminalité organisée et la corruption. UN وشُدِّد على ما يمكن أن يقدّمه المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية من مساهمات في التعليم والبحوث، باعتبارها سبيلا إلى دعم الجهود الأوسع نطاقا المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد.
    La CNUCED resserrera sa coopération avec le secteur privé, la société civile et les milieux universitaires dans toutes les régions du monde, qu'ils bénéficient de ces activités opérationnelles conformément aux priorités nationales ou qu'ils soient euxmêmes considérés comme une source d'expérience et de compétences. UN وسيتم تعزيز التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية من جميع مناطق العالم وذلك بوصفها مستفيدة من الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الأونكتاد وفقاً للأولويات الوطنية، من ناحية، وبوصفها مصادر للتجارب والخبرات المتصلة بهذه الأنشطة من ناحية أخرى.
    La CNUCED resserrera sa coopération avec le secteur privé, la société civile et les milieux universitaires dans toutes les régions du monde, qu'ils bénéficient de ces activités opérationnelles conformément aux priorités nationales ou qu'ils soient euxmêmes considérés comme une source d'expérience et de compétences. UN وسيتم تعزيز التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية من جميع مناطق العالم وذلك بوصفها مستفيدة من الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الأونكتاد وفقاً للأولويات الوطنية، من ناحية، وبوصفها مصادر للتجارب والخبرات المتصلة بهذه الأنشطة من ناحية أخرى.
    La CNUCED va resserrer sa coopération avec le secteur privé, la société civile et les milieux universitaires dans toutes les régions du monde, qu'ils bénéficient de ses activités opérationnelles conformément aux priorités nationales ou qu'ils soient euxmêmes considérés comme une source d'expérience et de compétences. UN وسيتم تعزيز التعاون مع القطاع الخاص، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية من جميع مناطق العالم، وذلك بوصفها مستفيدة من الأنشطة التنفيذية للأونكتاد وفقا للأولويات الوطنية، من ناحية، وبوصفها مصادر للتجارب والخبرات المتصلة بهذه الأنشطة من ناحية أخرى.
    La CNUCED resserrera sa coopération avec le secteur privé, la société civile et les milieux universitaires dans toutes les régions du monde, qu'ils bénéficient de ces activités opérationnelles conformément aux priorités nationales ou qu'ils soient eux-mêmes considérés comme une source d'expérience et de compétences. UN وسيتم تعزيز التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية من جميع مناطق العالم وذلك بوصفها مستفيدة من الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الأونكتاد وفقاً للأولويات الوطنية، من ناحية، وبوصفها مصادر للتجارب والخبرات المتصلة بهذه الأنشطة من ناحية أخرى.
    La CNUCED resserrera sa coopération avec le secteur privé, la société civile et les milieux universitaires dans toutes les régions du monde, qu'ils bénéficient de ces activités opérationnelles conformément aux priorités nationales ou qu'ils soient euxmêmes considérés comme une source d'expérience et de compétences. UN وسيتم تعزيز التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية من جميع مناطق العالم وذلك بوصفها مستفيدة من الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الأونكتاد وفقاً للأولويات الوطنية، من ناحية، وبوصفها مصادر للتجارب والخبرات المتصلة بهذه الأنشطة من ناحية أخرى.
    La CNUCED, qui se penchait sur cette question depuis des décennies, avait lancé un projet associant les États Membres, les banques de développement, la société civile et les milieux universitaires, dans le but d'établir un ensemble de normes équitables en matière de crédit. UN ودأب مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على بحث هذه القضية على مدى عقود من الزمن، وبدأ مشروعاً يجمع بين الدول الأعضاء والمصارف الإنمائية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية بهدف تقديم مقترح يتعلق بالمعايير العادلة للاقتراض والإقراض.
    1.2. Rendre compte du partenariat et de la collaboration avec la société civile et les milieux universitaires dans les rapports annuels axés sur les résultats. UN 1-2 التقرير عن الشراكة مع المجتمع المدني والأكاديميين ومشاركتهم في وضع التقارير السنوية القائمة على النتائج.
    Le Directeur a loué les efforts accomplis par le Président-Rapporteur pour dialoguer activement avec les États, la société civile et les milieux universitaires au cours de la période intersessions afin de concilier les diverses vues et positions concernant le droit à la paix. UN وأثنى المدير على ما يبذله الرئيس - المقرر من جهود للعمل بفعالية مع الدول والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية في فترة ما بين الدورات من أجل التوفيق بين الآراء والمواقف المختلفة فيما يتعلق بالحق في السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more