La détresse de la population civile innocente en Angola constitue une grande tragédie. | UN | إن معاناة السكان المدنيين اﻷبرياء في انغولا تشكل مأساة كبيرة. |
J'ai été indigné d'apprendre que les bombardements de Sarajevo avaient repris, causant de nombreux morts et des centaines de blessés parmi la population civile innocente. | UN | لقد أحسست بالصدمة إذ علمت باستئناف القصف المدفعي لسراييفو، وقتل كثير من المدنيين اﻷبرياء وإصابة المئات بجراح. |
Le Cambodge se réjouit à l'annonce de la fin de la guerre en Tchétchénie, mettant ainsi fin aux souffrances des parties belligérantes et surtout à celles de la population civile innocente. | UN | وترحب كمبوديا باﻹعلان على انتهاء الحرب في تشتشنيا مما ينهي معاناة اﻷطـراف المتحاربة، لا سيما السكان المدنيين اﻷبرياء. |
Le sort de la population civile innocente est au coeur de nos préoccupations. | UN | إن مصير السكان المدنيين اﻷبرياء يكمن في صميم شواغلنا. |
Ces sanctions affectent en réalité surtout la vie et la santé de la population civile innocente. | UN | والواقع أن هذه الجزاءات تؤثر قبل كل شيء على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء. |
Elles sont déployées au Jammu-et-Cachemire afin de protéger la population civile innocente de l'État contre les exactions des terroristes. | UN | وهم منتشرون في جامو وكشمير للدفاع عن المدنيين اﻷبرياء في الولاية ضد عمليات النهب التي يقوم بها الارهابيون. |
Cela serait particulièrement vrai dans une situation où un côté continuerait de rejeter toute formule de compromis et de violer le droit à la vie et à la paix d'une population civile innocente. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة في حالة استمرار أحد اﻷطراف في رفض أي صيغة توفيقية وفي انتهاك حق السكان المدنيين اﻷبرياء في الحياة وفي السلم. |
Nous espérons que ce comportement n'ira pas jusqu'à la justification, en faisant appel à des prétextes réels ou inventés de toutes pièces, des torts causés à la population civile innocente. | UN | وإننا نأمل ألا يمتد أيضا نطاق هذه الحساسية المفتقدة إلى تبرير الاعتداء على سكاننا المدنيين اﻷبرياء بذرائع حقيقية أو مُختلقة. |
Pour notre part, nous avons déjà déclaré unilatéralement un moratoire sur l'exportation de ces engins qui provoquent des pertes en vies humaines, principalement parmi la population civile innocente. | UN | ومن جانبنا، فقد سبق أن أعلنا وقفا من جانب واحد لتصدير هذه اﻷسلحة التي تتسـبب في إحــداث إصابات غالبا ما تكون ضحيتها السكان المدنيين اﻷبرياء. |
Cependant, le manque d'accès à des équipements mécaniques de déminage ainsi qu'à des cartes des champs de mines a non seulement ralenti nos efforts mais a également fait des victimes parmi la population civile innocente et chez les personnes engagées dans les opérations de déminage. | UN | بيد أن عدم استطاعتنا الحصول على المعدات الميكانيكية ﻹزالة اﻷلغام وكذلك على خرائط حقول اﻷلغام أدى ليس فحسب إلى إبطاء جهودنا بل أيضا إلى اصابات بين المدنيين اﻷبرياء والمشتغلين في عمليات إزالة اﻷلغام. |
Les effets pervers de l'embargo économique nuisent plus à la population civile innocente qu'à ceux qu'on veut punir; par contre, la fermeté devra être la règle en matière d'embargo sur les armes. | UN | وإن اﻵثار الضارة للحظر الاقتصادي تضر السكان المدنيين اﻷبرياء أكثر مما تضر الذين يقصد معاقبتهم. وبالعكس، ينبغي أن يكون النهج الحاسم هو القاعدة في حالة حظر اﻷسلحة. |
Déjà importantes en nombre, ces mines terrestres non neutralisées, en plus de provoquer de sérieux dégâts, infligent à la population civile innocente des souffrances intolérables. | UN | واﻷلغام البرية غير المزالة، وهي بالفعل كثيرة العدد جدا، تخلق حالة خطيرة لا يمكن فيها تحمﱠل الخراب والمعاناة البشرية اللذين تسببهما وعلى وجه الخصوص للضحايا المدنيين اﻷبرياء. |
D'autres réfugiés ont préféré se rendre avec armes et bagages en République-Unie de Tanzanie, d'où ils déstabilisent le Burundi, notamment par des incursions meurtrières contre la population civile innocente. | UN | وبعض هؤلاء اللاجئين فضلوا الذهاب بأسلحتهم وأمتعتهم إلى تنزانيا حيث يعملون على تقويض استقرار بوروندي خاصة عن طريق شن غارات قاتلة ضد السكان المدنيين اﻷبرياء. |
Outre qu'il constitue une source de grave préoccupation, ce problème a des répercussions négatives sur la mise en valeur des ressources limitées du pays et représente une menace pour la vie et les biens de la population civile innocente. | UN | وهي مشكلة لا تشكل فقط مصدر قلق وعرقلة لجهود الدولة من أجل تنمية موارد البلد المحدودة جدا بل مصدر تهديد للسكان المدنيين اﻷبرياء وخطر على أرواحهم وأموالهم وممتلكاتهم. |
Ils ont en outre noté le nombre croissant d'actes de banditisme et de terrorisme perpétrés par les rebelles du FRU contre la population civile innocente en violation des règles du droit international humanitaire et de toutes les normes du comportement civilisé. | UN | كما لاحظوا أيضا تزايد أعمال السلب والنهب والارهاب التي يرتكبها المتمردون التابعون للجبهة الثورية المتحدة ضد السكان المدنيين اﻷبرياء بالمخالفة لمبادئ القانون الدولي اﻹنساني وكافة معايير السلوك المتحضر. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée avant tant d'éloquence avant-hier, S. E. M. Elias Hraoui, Président du Liban, nous a informés des derniers faits nouveaux ayant marqué la grave situation qui règne dans son pays, où les activités armées d'Israël continuent de semer la mort et la destruction parmi la population civile innocente. | UN | لقد استمعنا في الخطاب الذي ألقاه ببلاغة قبل يوم أمس فخامة السيد غلياس هراوي، رئيس لبنان، عن آخر التطورات في الوضع الخطير وعن استمرار الموت والدمار الذي تلحقه اﻷعمال العسكرية اﻹسرائيلية بالسكان المدنيين اﻷبرياء. |
Elle a même proposé une interdiction totale de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs dans tous les conflits de ce type et a appelé l'attention de la Conférence sur les énormes pertes causées au sein de la population civile innocente par les engins de fabrication artisanale dont l'usage est probablement plus fréquent dans les conflits internes. | UN | بل إنه اقترح حظراً شاملاً لاستعمال اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى في جميع النزاعات من هذا النوع، ووجه نظر المؤتمر إلى الخسائر الهائلة التي تسببها في صفوف السكان المدنيين اﻷبرياء الذخائر من صنع تقليدي والتي ربما كانت تُستعمل أكثر ما تُستعمل في النزاعات الداخلية. |
L'agression israélienne a prélevé un lourd tribut sur la population civile innocente, lui infligeant des pertes sévères et provoquant l'exode de plus d'un demi-million de personnes qui ont dû quitter leurs foyers au Sud-Liban et dans la région occidentale de la Bekaa. | UN | وقد تسبب هذا العدوان الاسرائيلي في خسائر فادحة في أرواح المدنيين اﻷبرياء وأوقع عدداً كبيراً من الاصابات في صفوف السكان المدنيين وأفضى الى نزوح ما يزيد عن نصف مليون شخص ممن أجبروا على الفرار من ديارهم في جنوب لبنان ومنطقة البقاع الغربي. |
45. Je condamne avec la plus grande vigueur les meurtres cruels, les mutilations inhumaines et autres violations épouvantables des droits de l'homme commis par les rebelles sur la population civile innocente de Freetown et les dommages très étendus qu'ils ont causés aux biens. | UN | ٤٥ - وإني أدين بشدة وبدون تحفظ أعمال القتل العديمة الرحمة والتمثيل الوحشي بالجثث وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان المروعة التي ارتكبها المتمردون ضد السكان المدنيين اﻷبرياء في فريتاون، وما ألحقوه من أضرار واسعة الانتشار بالممتلكات. |
81. Les Ministres ont souligné qu'il serait bon, dans la mesure du possible, de se préoccuper lors de l'application de décisions de l'ONU de réduire à leur minimum les effets néfastes exercés sur la population civile innocente des pays visés, ainsi que les retombées pernicieuses pour l'économie des pays tiers. | UN | ٨١ - أكد الوزراء أن تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يسعى بقدر اﻹمكان الى التقليل الى أدنى حد من اﻷثر السلبي على السكان المدنيين اﻷبرياء في البلدان المتضررة، فضلا عن اﻵثار الاقتصادية الضارة على البلدان الثالثة. |