"civile palestinienne dans la bande de gaza" - Translation from French to Arabic

    • المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة
        
    Le Mouvement des pays non alignés renouvelle sa condamnation énergique de l'agression militaire massive perpétrée par Israël contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    En même temps, la puissance occupante continue de prendre des mesures pour isoler et asphyxier encore davantage la population civile palestinienne dans la bande de Gaza. UN وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال في الوقت نفسه اتخاذ تدابير لزيادة عزل وخنق السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne à nouveau fermement l'agression militaire massive menée par Israël contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    Le bilan des attaques militaires aveugles et meurtrières que continuent à mener les forces d'occupation israéliennes contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée s'alourdit. UN تتصاعد الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين نتيجة للهجمات العسكرية العشوائية والمميتة المتواصلة التي تشنها قوات الاحتلال الإسرائيلية على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    Je me vois obligé de vous écrire à nouveau étant donné qu'Israël, Puissance occupante, poursuit la campagne militaire meurtrière et destructrice qu'il a lancée il y a six jours contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza. UN أجدني مضطرا إلى الكتابة إليكم مرة أخرى إذ تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الحملة العسكرية المميتة والمدمرة التي بدأتها قبل ستة أيام ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne une fois encore, avec toute l'énergie possible, l'agression militaire massive menée par Israël contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. UN مرة أخرى تدين حركة عدم الانحياز بقوة العدوان العسكري الإسرائيلي الضخم على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    Elle a exprimé sa vive préoccupation de la vaste dévastation, des traumatismes et des dommages infligés par la puissance occupante à l'ensemble de la population civile palestinienne dans la bande de Gaza à la suite de l'agression militaire et du blocage qui dure depuis plus de deux ans. UN وأعرب الاجتماع عن قلقه البالغ إزاء التدمير الواسع النطاق والصدمة واليأس الذي ألحقته السلطة القائمة بالاحتلال بجميع السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة جراء العدوان العسكري وحصار دام أكثر من سنتين.
    Compte tenu des bombardements aveugles que subit la population civile, y compris les femmes et les enfants, et de la grave crise humanitaire qui frappe Gaza, le Mouvement des pays non alignés demande qu'il soit immédiatement fourni une protection à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, en application des dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وإزاء القصف العشوائي الذي يتعرض له السكان المدنيون، بمن فيهم النساء والأطفال، والأزمة الإنسانية الحادة التي تعاني منها غزة، تدعو الحركة أيضا إلى القيام فورا بتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    La situation de la population civile palestinienne dans la bande de Gaza après l'attaque brutale d'Israël en décembre et janvier derniers est vraiment alarmante. UN 32 - وتحدثت عن حالة السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة في أعقاب الهجوم الوحشي الذي شنته إسرائيل في شهري كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير الماضيين فقالت إنها مثيرة للجزع فعلا.
    Compte tenu des bombardements aveugles que subit la population civile, y compris les femmes et les enfants, et de la grave crise humanitaire qui frappe Gaza, le Mouvement des pays non alignés demande qu'il soit immédiatement fourni une protection à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, en application des dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وإزاء القصف العشوائي الذي يتعرض له السكان المدنيون، بمن فيهم النساء والأطفال، والأزمة الإنسانية الحادة التي تعاني منها غزة، تدعو الحركة أيضا إلى القيام فورا بتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Face aux bombardements aveugles qui touchent la population civile, notamment les femmes et les enfants, et à la crise humanitaire grave que connaît Gaza, le Mouvement des pays non alignés demande aussi la fourniture immédiate d'une protection à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, conformément aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وإزاء القصف العشوائي الذي يتعرض له السكان المدنيون، بمن فيهم النساء والأطفال، والأزمة الإنسانية الحادة التي تعاني منها غزة، تدعو الحركة أيضا إلى القيام فورا بتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Comme nous avons tenu à vous le faire savoir à plusieurs reprises dans les dernières lettres que nous vous avons adressées, Israël, puissance occupante, continue de punir collectivement et de façon inhumaine et illégale le population civile palestinienne dans la bande de Gaza occupée, ce qui a des conséquences désastreuses pour la situation humanitaire qui y règne. UN كما سبق أن حذرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا الأخيرة الموجهة إليكم، فإن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تستمر في فرض عقاب جماعي لاإنساني وغير مشروع على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل، مع ما يترتب عن ذلك من عواقب وخيمة على الوضع الإنساني هناك.
    Le Groupe de l'OCI a souligné que cette décision cruelle d'Israël constituait une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire international, représentait une sanction collective infligée à l'ensemble de la population civile palestinienne dans la bande de Gaza et aggraverait encore la crise humanitaire déjà extrême qui frappait Gaza. UN وأكدت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن هذا القرار القاسي الذي اتخذته إسرائيل يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، ويعد عقابا جماعيا لكل السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة ومن شأنه أن يزيد من تفاقم الأزمة الإنسانية السائدة في غزة.
    des Nations Unies Au cours des dernières 48 heures, Israël, Puissance occupante, a continué sa campagne militaire brutale contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée, faisant davantage de ravages et semant toujours plus la mort et la destruction, et a déclaré son intention de poursuivre ses attaques, mettant ainsi en danger la vie de nombreux autres civils innocents. UN على مدى الساعات الـ 48 الماضية، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها العسكرية الوحشية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر، زارعةً المزيد من الخراب والموت والدمار أكثر من أي وقت مضى ومعلنة عن عزمها على الاستمرار في شن الهجمات، معرضة بذلك أرواح مزيد من الناس للخطر.
    On dénombre à présent plus de 790 Palestiniens tués, pour la plupart des femmes et des enfants, et plus de 5 000 autres blessés au cours de l'agression meurtrière qu'Israël, Puissance occupante, poursuit contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. UN ويبلغ عدد القتلى الآن أكثر من 790 فلسطينيا، معظمهم من الأطفال والنساء، وأُصيب أكثر من 000 5 شخص، في حين تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شنّ حملتها العدوانية الدموية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    Qui plus est, la campagne israélienne de terreur, de violence et de destruction menée contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, ainsi qu'en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, persiste et enfle. UN وعلاوة على ذلك، فإن حملة الإرهاب والعنف والتدمير التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية والقدس الشرقية، لا تزال مستمرة وآخذة في التصاعد.
    J'ai le regret de vous informer que, depuis la dernière lettre que je vous ai adressée et la réunion d'urgence du Conseil de sécurité le samedi 1er mars 2008, le nombre de Palestiniens tués a continué d'augmenter du fait des attaques militaires qu'Israël, puissance occupante, a lancées contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza. UN يؤسفني أن أبلغكم أنه منذ رسالتي الأخيرة إليكم وانعقاد الاجتماع الطارئ لمجلس الأمن يوم السبت 1 آذار/مارس 2008، ما زالت حصيلة القتلى الفلسطينيين في تصاعد مستمر نتيجة الهجوم العسكري الذي شنته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة.
    En particulier, le Mouvement exprime sa profonde préoccupation face à la campagne illégale d'implantation de colonies israéliennes qui se poursuit dans le territoire palestinien occupé, d'une intensité choquante à Jérusalem-Est et alentour, et au blocus israélien illégal et inhumain qui continue d'être imposé à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, ainsi qu'à la grave crise humanitaire qui en résulte. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن القلق الشديد، بوجه خاص، إزاء حملة الاستعمار الاستيطاني غير المشروعة التي تشنها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، في كثافة مروعة في القدس الشرقية المحتلة وحولها، والحصار الإسرائيلي اللاإنساني وغير القانوني الذي تواصل فرضه على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة والأزمة الإنسانية الرهيبة الناشئة عنه.
    En particulier, le Mouvement exprime sa profonde préoccupation face à la campagne illégale d'implantation de colonies israéliennes qui se poursuit dans le territoire palestinien occupé, d'une intensité choquante à Jérusalem-Est et alentour, et au blocus israélien illégal et inhumain qui continue d'être imposé à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, ainsi qu'à la grave crise humanitaire qui en résulte. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن القلق الشديد، بوجه خاص، إزاء حملة الاستعمار الاستيطاني غير المشروعة التي تشنها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، في كثافة مروعة في القدس الشرقية المحتلة وحولها، والحصار الإسرائيلي اللاإنساني وغير القانوني الذي تواصل فرضه على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة والأزمة الإنسانية الرهيبة الناشئة عنه.
    En particulier, le Groupe a exprimé sa profonde préoccupation face à la campagne illégale d'implantation de colonies israéliennes qui se poursuivait dans le territoire palestinien occupé, d'une intensité choquante à Jérusalem-Est et alentour, et au blocus israélien illégal et inhumain qui continuait d'être imposé à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, ainsi qu'à la grave crise humanitaire qui en résultait. UN وأعربت مجموعة السفراء التابعة للمنظمة عن القلق الشديد، بوجه خاص، إزاء حملة الاستعمار الاستيطاني غير القانونية التي تشنها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، والتي تتسم بكثافة مروعة في القدس الشرقية المحتلة وحولها، وإزاء الحصار الإسرائيلي اللاإنساني وغير القانوني الذي تواصل فرضه على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة والأزمة الإنسانية الرهيبة الناشئة عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more