Les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile, par contre, ont saisi cette occasion pour exprimer leurs préoccupations. | UN | وعلى خلاف ذلك، استفادت المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من فرص تسليط الضوء على شواغلها. |
Le nouveau conseil devrait de même préserver les relations étroites qui ont été tissées avec la société civile par l'intermédiaire des institutions nationales et des organisations non gouvernementales. | UN | وبالمثل، ينبغي للمجلس الجديد أن يبقي على علاقة وثيقة مع المجتمع المدني من خلال المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
Les femmes participent également davantage à la société civile par le biais d'instances représentatives telles que la Commission de la femme du Congrès. | UN | وكان هناك أيضا زيادة في مشاركتها في المجتمع المدني من خلال الهيئات التمثيلية مثل اللجنة البرلمانية المعنية بالمرأة في بلدنا. |
Les États-Unis ont versé 1 million de dollars à l'appui de la société civile par l'intermédiaire du National Democratic Institute. | UN | وساهمت الولايات المتحدة الأمريكية بمبلغ مليون دولار لدعم المجتمع المدني عن طريق المعهد الديمقراطي الوطني. |
La participation de la société civile par le biais des parlements ou des ONG permettrait également d’améliorer l’efficacité de l’Organisation et obligerait les États à démontrer qu’ils respectent les principes et les normes de l’ONU. | UN | كما رؤي أن مشاركة المجتمع المدني عن طريق البرلمانات أو المنظمات غير الحكومية هي وسيلة لتحسين كفاءة اﻷمم المتحدة وجعل الحكومات محاسبة عن تقيدها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومعاييرها. |
Selon le capitaine Hannie Yeshurun, porte-parole des services de coordination des activités du gouvernement dans les territoires, l'administration civile dépensait environ 6,7 millions de dollars par mois pour payer les traitements des quelque 18 000 personnes occupant les emplois offerts par l'administration civile par l'intermédiaire des municipalités. | UN | ووفقا للنقيب هني يشورون، المتحدثة باسم منسق اﻷنشطة الحكومية في اﻷراضي، فإن اﻹدارة المدنية أنفقت نحو ٦,٧ مليون دولار شهريا على مرتبات ٠٠٠ ١٨ عامل يؤدون مهام وظائف وفرتها لهم اﻹدارة المدنية من خلال المجالس البلدية. |
Entre avril 2003 et mars 2006, le gouvernement a alloué des budgets expressément consacrés à l'aide juridique en matière civile par le biais d'accords de contribution. | UN | 47 - في الفترة بين نيسان/أبريل 2003 وآذار/مارس 2006، قدمت الحكومة تمويلا مكرسا للمساعدة القانونية المدنية عن طريق اتفاقات تبرع. |
Outre cette mobilisation de la société civile par l'intermédiaire des comités, des pressions sont exercées sur le gouvernement en vue d'obtenir des programmes supplémentaires pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وباﻹضافة إلى تعبئة المجتمع المدني من خلال هذه المحافل، هناك محاولة لكسب تأييد الحكومة فيما يتعلق بوضع برامج إضافية عن العنف ضد المرأة. |
Cet engagement bénéficie de l'expérience et des compétences de ses bureaux multipays dans le Pacifique et les Caraïbes, ainsi que de sa collaboration avec la société civile par le biais du grand groupe des femmes. | UN | وتستفيد هذه الشراكة من التجربة العملية والخبرة الفنية لمكاتب الهيئة المتعددة الأقطار في منطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي، فضلا عن التعاون مع المجتمع المدني من خلال المجموعة النسائية الرئيسية. |
L'Office a également renforcé ses activités en matière de sensibilisation, d'information et de partenariat avec la société civile par la célébration de journées internationales et d'autres importantes manifestations comme le lancement de la série de conférences à Genève, inaugurée par le Secrétaire général. | UN | وعزز المكتب أيضا أنشطته في مجالات الاتصال والإعلام وبناء الشراكات مع المجتمع المدني من خلال الاحتفال بالأيام الدولية والأحداث الهامة الأخرى، مثل انطلاق سلسلة محاضرات جنيف التي افتتحها الأمين العام. |
Nous reconnaissons également la contribution apportée par plusieurs organisations de la société civile, par le biais de leurs représentations et des campagnes qu'elles ont organisées, afin de faire en sorte que les résultats de cette conférence soient tangibles pour tous les peuples du monde. | UN | وننوه كذلك بإسهامات العديد من منظمات المجتمع المدني من خلال تمثيلها وحملاتها المنظمة لكفالة أن تكون نتيجة هذا المؤتمر لمصلحة شعوب العالم. |
Panama a notamment renforcé les mesures visant à la participation de la société civile par le biais de pétitions et de l'exercice du droit à l'information, conformément à la Constitution et à la Loi sur la transparence. | UN | وذكرت بنما جملة أمور منها اتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة المجتمع المدني من خلال العرائض وممارسة الحق في الحصول على المعلومات وفقا للدستور وقانون الشفافية. |
Coopération avec les organisations de la société civile par le biais du renforcement des capacités, de la formation, de la participation aux activités nationales et régionales et de la fourniture de documentation aux organisations non gouvernementales (ONG) | UN | العمل مع منظمات المجتمع المدني من خلال بناء القدرات والتدريب، والمشاركة في الأنشطة الوطنية والإقليمية وتزويد المنظمات غير الحكومية بالوثائق |
:: Des mesures sont prises pour faciliter la participation aux activités de formation des représentants du Gouvernement iraquien et des représentants de la société civile par le Haut Commissariat aux droits de l'homme, le PNUD et d'autres partenaires des Nations Unies | UN | تسهيل تدريب المسؤولين الحكوميين العراقيين وممثلي المجتمع المدني من قبل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من شركاء الأمم المتحدة والمشاركة في هذا التدريب |
Collaboration avec les organisations de la société civile par le biais du renforcement des capacités, de la formation, de la participation aux activités nationales et régionales et de la fourniture de documentation aux ONG | UN | العمل مع منظمات المجتمع المدني من خلال بناء القدرات والتدريب، والمشاركة في الأنشطة الوطنية والإقليمية وتزويد المنظمات غير الحكومية بالوثائق |
On s'efforce aussi, par des approches novatrices, d'encourager la constitution de réseaux et le renforcement de la coopération entre institutions du secteur public et organisations de la société civile par l'intermédiaire des technologies interactives de l'information et des communications. | UN | كما يجري بذل مساع مبتكرة لتشجيع إقامة الشبكات وتعزيز الشراكات بين المؤسسات العامة ومنظمات المجتمع المدني عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصال التفاعلية. |
18. Le Comité prend note de la création de l'Équipe nationale spéciale chargée des problèmes de l'enfance qui a pour mission de coordonner les activités de la société civile par l'intermédiaire de l'Alliance nationale pour l'enfance. | UN | 18- تلاحظ اللجنة إنشاء هيئة العمل الوطني المعنية بالطفولة لتنسيق أنشطة المجتمع المدني عن طريق الائتلاف الوطني للطفولة. |
Renforcement des organisations de la société civile par les moyens suivants : assistance technique et financière aux organisations de défense des droits de l'homme récemment créées; formation des personnels des médias; formation en matière des droits de l'homme à l'intention des associations féminines et autres organisations communautaires; | UN | تعزيز منظمات المجتمع المدني عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية لمنظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية المنشأة حديثاً؛ وتقديم التدريب على حقوق اﻹنسان لمجموعات المرأة وغيرها من منظمات المجتمع المحلي؛ |
A cet égard, l'Union européenne se déclare de nouveau prête à renforcer sa collaboration avec différentes initiatives prises en Amérique centrale, en particulier pour ce qui est d'assurer la formation de la police civile et d'instaurer de meilleures relations entre la population et la police civile par le biais de l'information et du dialogue. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد على استعداده لتعزيز تعاونه مع مبادرات أمريكا الوسطى، وبخاصة فيما يتصل بتدريب الشرطة المدنية وتطوير علاقات أفضل بين المواطنين والشرطة المدنية من خلال توفير المعلومات والحوار. |
Le Gouvernement soudanais mobilise ses ressources, demande l'aide de la communauté internationale et assume la responsabilité de réintégrer les ex-combattants dans la vie civile par le biais de programmes de réintégration socioéconomique adaptés. | UN | وعلى حكومة السودان أن تحشد مواردها وكذا أن تسعى إلى الحصول على مساعدات من المجتمع الدولي وأن تضطلع بمسؤولية إعادة دمج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية من خلال برامج ملائمة لإعادة الدمج الاقتصادي والاجتماعي. |
Réunions mensuelles sur la préparation en prévision de catastrophes et la réduction des risques organisées par le Gouvernement et par la Direction de la protection civile par l'intermédiaire du Comité départemental de gestion des risques et désastres, avec la participation des coordonnateurs départementaux pour les questions humanitaires et d'autres parties prenantes | UN | من خلال عقد اجتماعات شهرية بشأن التأهب للكوارث والتخفيف من حدتها نظمتها مديرية الحماية المدنية عن طريق لجنة شؤون المقاطعات لإدارة الأخطار والكوارث، بمشاركة منسقّي الشؤون الإنسانية على مستوى المقاطعات والجهات المعنية الأخرى |
Elle estime par conséquent que la responsabilité pénale doit s'apprécier par référence aux règles du droit international humanitaire applicables aux conflits armés qui répriment les actes de violence perpétrés à l'encontre de la population civile par des agents aussi bien étatiques que non étatiques. | UN | ولذا، تعتقد اللجنة أن المسؤولية الجنائية تحدد وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على النـزاعات المسلحة التي تجرم أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين من قبل الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول. |
Renforcement de la société civile par le microfinancement (Myanmar) | UN | تعزيز المجتمع المدني بتوفير التمويل المتناهي الصغر (ميانمار) 2 171 |
28. Les agressions commises contre la population civile par des hommes en armes s'accompagnent fréquemment d'atrocités sexuelles. | UN | 28- وغالباً ما تكون الهجمات على السكان المدنيين من جانب المسلحين مصحوبة بفظائع جنسية. |