De tels incidents montrent clairement l'existence d'un plan de renforcement de la capacité militaire dans les zones civiles du sud du Liban. | UN | وتعكس هذه الحوادث بوضوح وجود نسق للحشد العسكري في المناطق المدنية في جنوب لبنان. |
Craignant que la rupture de l'ordre public anéantisse les effets positifs des efforts déployés actuellement par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les institutions civiles du pays, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
Craignant que la rupture de l'ordre public anéantisse les effets positifs des efforts déployés actuellement par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les institutions civiles du pays, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
2.6 Le 4 décembre 2006, la chambre judiciaire des affaires civiles du tribunal de la région de Brest a confirmé la décision du tribunal du district et de la ville de Baranovichi. | UN | 2-6 وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2006، أيدت الدائرة القضائية للقضايا المدنية التابعة للمحكمة الإقليمية في بريست قرار محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي. |
Les dirigeants israéliens continuent, pour leur part, de se déclarer préoccupés par le fait que le Hezbollah détiendrait des armes non autorisées dans des zones civiles du sud du Liban ou y maintiendrait une présence militaire. | UN | وقد استمر المسؤولون الإسرائيليون في الإعراب عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة باحتفاظ حزب الله بأسلحة غير مأذون بها أو إزاء وجود أفراد مسلحين في المناطق المدنية في جنوب لبنان. |
Les dirigeants israéliens continuent, pour leur part, de se déclarer préoccupés par le fait que le Hezbollah détiendrait des armes non autorisées dans des zones civiles du sud du Liban ou y maintiendrait une présence militaire. | UN | وقد استمر المسؤولون الإسرائيليون في الإعراب عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة باحتفاظ حزب الله بأسلحة غير مأذون بها أو إزاء وجود أفراد مسلحين في المناطق المدنية في جنوب لبنان. |
Le Hezbollah a adopté une politique concrète qui crée des risques pour des civils innocents dans les deux pays, se cachant lui-même et ses armes au sein des zones civiles du Liban en vue de lancer des attaques de missiles contre Israël. | UN | وقد اعتمد حزب الله سياسة محددة تلحق الضرر بالمدنيين الأبرياء في كلا البلدين, فهو يتخفى عمداً ويخفي أسلحته في المناطق المدنية في لبنان كي يطلق هجماته بالقذائف ضد إسرائيل. |
Les effectifs supplémentaires dont il est fait état au tableau 2 incluent 3 membres de la Police des Nations Unies qui feront office de chefs d'équipe aux fins de la gestion de l'Équipe chargée des affaires civiles du secteur. | UN | ويشمل العدد الكلي للموظفين الوارد في الجدول 2 أعلاه ثلاثة من ضباط شرطة الأمم المتحدة يعملون كرؤساء مكلفين بإدارة فريق الشؤون المدنية في القطاعات. |
De même, au Cambodge, le Haut-Commissariat a pu visiter toutes les prisons civiles du pays, et en Guinée, il a aidé 60 jeunes qui avaient été arrêtés à la suite des manifestations de septembre 2010 à obtenir une aide judiciaire grâce à un groupe d'avocats bénévoles. | UN | وحصلت المفوضية في كمبوديا على إذن بزيارة جميع السجون المدنية في البلد، وفي غينيا، ساعدت المفوضية 60 شابا جرى احتجازهم في أعقاب مظاهرات قاموا بها في أيلول/سبتمبر 2010، في الحصول على مساعدة قانونية من مجموعة من المحامين المتطوعين. |
Elle a également recommandé de déployer des unités sous les auspices de la CEDEAO pour former et guider les organismes nationaux de sécurité chargés de protéger les autorités civiles du pays. | UN | وأوصى الوفد أيضا بنشر وحدات تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتدريب وتوجيه مؤسسات الأمن القومي في غينيا - بيساو المسؤولة عن حماية السلطات المدنية في البلد. |
Les attaques militaires et les raids d'Israël dans les zones civiles du Territoire palestinien occupé ont eu pour effet de déplacer les femmes palestiniennes et leurs familles qui ont perdu leurs foyers, ce qui a des conséquences sur tous les aspects de leur existence et sur leur aptitude à contribuer positivement à leur société. | UN | 16 - وواصلت حديثها قائلة إن الاعتداءات العسكرية والغارات التي تشنها إسرائيل على المناطق المدنية في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد أدّت إلى تشرّد نساء فلسطينيات وأفراد أسرهن وإلى أن يصبحوا دون مأوى بما يؤثّر من جميع النواحي على حياتهم وقدرتهم على المساهمة إيجابياً في مجتمعهم. |
Il faut également souligner les réformes du Code civil et du Code de procédures civiles du District fédéral, qui sont entrées en vigueur le 7 décembre 2004 et en vertu desquelles sont punis de 36 heures de mise aux arrêts ou de une à cinq années de prison les parents qui, séparés ou divorcés, empêchent leurs ex-conjoints de vivre avec leurs enfants. | UN | 788 - وجدير بالذكر أيضا تعديلات القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية في المقاطعة الاتحادية التي دخلت حيِّز النفاذ في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، وبموجبها يحكم بالاعتقال لمدة 36 ساعة أو بالسجن من عام إلى خمسة أعوام على الأب الذي يمنع زوجته السابقة، بسبب الانفصال أو الطلاق، من الإقامة مع أبنائها. |
Le nombre accru de patrouilles conjointes avec la Police des Nations Unies et l'Équipe chargée des affaires civiles du secteur s'explique par l'accroissement de l'activité civile dans la zone tampon, et le nombre accru de patrouilles aériennes tient au fait que les patrouilles effectuées sont plus courtes et plus fréquentes. | UN | ويعزى ارتفاع عدد دوريات الجنود المشترك مع شرطة الأمم المتحدة ومع فريق الشؤون المدنية في القطاع إلى الزيادة في الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة، في حين نتج ارتفاع عدد الدوريات الجوية عن إجراء دوريات أكثر لمدة أقصر |
Pour appliquer au mieux le plan-concept de la Mission, les Nations Unies poursuivent la fusion des systèmes et procédures internes, notamment en ouvrant un guichet, spécialisé dans les opérations civiles, du Fonds d'affectation spéciale pour le relèvement de la Libye, auquel les organismes des Nations Unies auront accès. | UN | 75 - ولكي تنفذ الأمم المتحدة بفعالية مفهوم العمليات الذي تعتمده، فإنها تواصل حاليا تعزيز النظم والعمليات الداخلية، بسبل تشمل إنشاء نافذة متخصصة للقدرات المدنية في الصندوق الاستئماني الليبي للإنعاش لتيسير إتاحته لوكالات الأمم المتحدة. |
L'équipe chargée des affaires civiles du bureau de Gao et celle du bureau de Tombouctou auront chacune à leur tête un spécialiste hors classe des affaires civiles (P-5), qui assumera les fonctions de chef d'équipe pour la région et supervisera la mise en œuvre des activités relatives aux affaires civiles. | UN | 113 - وسيقود شعبةَ الشؤون المدنية في كل من المكتبين الميدانيين في تمبكتو وغاو كبيرُ موظفين للشؤون المدنية (ف-5) يتولى مهام رئيس الفريق في المنطقة، ويشرف على تنفيذ أنشطة الشؤون المدنية. |
Les conséquences de cette déperdition scolaire sont : les < < enfants de la rue > > (phénomène nouveau mais qui s'accentue surtout avec les guerres civiles du Congo), les enfants travailleurs, les enfants drogués et les jeunes filles prostituées très tôt. | UN | ونتائج هذا التدهور المدرسي هي: أطفال الشوارع (ظاهرة جديدة ولكنها تشتد وخاصة مع الحروب المدنية في الكونغو)، الأطفال العمال، الأطفال المخدرون والفتيات الصغيرات العاهرات مبكرا. |
En outre, les organismes de défense des libertés civiles du Ministère de la justice s’efforcent de faire comprendre à la population que le harcèlement sexuel constitue une atteinte aux droits de la personne et font en sorte que ce problème soit traité soit par l’intermédiaire des services consultatifs sur les droits de la personne, soit au moyen d’enquêtes permettant de régler les affaires concernant des atteintes aux droits de la personne. | UN | وعلاوة على ذلك تسعى أجهزة الحريات المدنية في وزارة العدل الى توعية الناس بأن التحرش الجنسي انتهاك لحقوق الانسان ، وتطبق تدابير للتصدي لهذه المشكلة عن طريق خدمات تقديم المشورة المتعلقة بحقوق الانسان أو التحقيق في القضايا التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الانسان وحلها . |
2.6 Le 4 décembre 2006, la chambre judiciaire des affaires civiles du tribunal de la région de Brest a confirmé la décision du tribunal du district et de la ville de Baranovichi. | UN | 2-6 وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2006، أيدت الدائرة القضائية للقضايا المدنية التابعة للمحكمة الإقليمية في بريست قرار محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي. |
2.5 Le 10 novembre 2006, les auteurs ont formé un recours en annulation auprès de la chambre judiciaire des affaires civiles du tribunal de la région de Brest, contestant la décision du tribunal du district et de la ville de Baranovichi. | UN | 2-5 وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رفع أصحاب البلاغ دعوى بالنقض أمام الدائرة القضائية للقضايا المدنية التابعة للمحكمة الإقليمية في بريست، اعتراضاً على قرار محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي. |
La MANUA a recensé 7 120 victimes civiles du conflit (2 777 civils tués et 4 343 blessés) en 2010, ce qui représente une augmentation de 19 % par rapport à 2009. | UN | 34 - سجلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وقوع 120 7 ضحية في صفوف المدنيين بسبب النـزاع (777 2 قتيلا و 343 4 جريحا) في عام 2010، مما يمثل زيادة قدرها 19 في المائة مقارنة بعام 2009. |
:: Le Gouvernement a continué de recenser les civils tués et blessés, par le biais de la Cellule de suivi concernant les victimes civiles du Centre présidentiel de coordination de l'information. | UN | :: واصلت الحكومة تتبع الخسائر في صفوف المدنيين من خلال خلية حصر الخسائر في صفوف المدنيين في المركز الرئاسي لتنسيق المعلومات |
- Loi relative aux armes de service et aux armes civiles du 30 décembre 1997; | UN | - القانون المتعلق بأسلحة الخدمة العسكرية والمدنية المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997؛ |