Le Nicaragua est toujours extrêmement préoccupé par les pertes de vies civiles innocentes. | UN | وتشعر نيكاراغوا بقلق بالغ إزاء الخسائر في الأرواح بين المدنيين الأبرياء. |
Les attentats perpétrés à travers le monde rappellent à suffisance qu'aucun pays n'est à l'abri du terrorisme. Aucune cause, si juste soit-elle, ne saurait justifier le recours délibéré à la violence contre des populations civiles innocentes. | UN | والاعتداءات التي تُرتكب في جميع أنحاء العالم هي تذكير صارخ بأنه لا يوجد بلد في مأمن من الإرهاب وأن أي قضية، مهما كانت عدالتها، لا يمكن أن تبرر الاستخدام المتعمد للعنف ضد المدنيين الأبرياء. |
Toutefois, il ne faudrait pas que des populations civiles innocentes ou des États voisins aient à supporter le fardeau des mesures coercitives prises à l'échelon international. | UN | ولكن يجب ألا يُطلب من السكان المدنيين الأبرياء أو الدول المجاورة أن يتحملوا عبء هذه الإجراءات التنفيذية الدولية. |
Les Philippines sont particulièrement préoccupées par les répercussions néfastes des sanctions sur les populations civiles innocentes. | UN | ويساور الفلبين قلق إزاء أثر العقوبات السلبي على السكان المدنيين الأبرياء. |
En prenant ces décisions, nous avons effectivement supprimé toute une panoplie d'armes de l'arsenal de nos forces armées, nous assurant du même coup que nous ne contribuerions pas aux ravages aveugles faits par ces armes parmi les populations civiles innocentes. | UN | إننا، باتخاذنا هذه اﻹجراءات قد عملنا على إزالة مجموعة كاملة من اﻷسلحة من ترسانة قواتنا المسلحة، وضمّنا بذلك أننا لن نسهم فيما تلحقه هذه اﻷسلحة من دمار عشوائي بسكان مدنيين أبرياء. |
Nous ne pouvons accepter l'imposition de régimes de sanctions qui aient des effets préjudiciables sur des populations civiles innocentes. | UN | ولا يمكننا أن نوافق على فرض أنظمة للجزاءات تؤذي السكان المدنيين الأبرياء. |
Car aucune cause, juste ou bonne, ne saurait justifier le recours délibéré à la violence contre des populations civiles innocentes. | UN | وما من قضية، مهما كانت عادلة أو مشروعة، تبرر استخدام العنف عمداً ضد المدنيين الأبرياء. |
S'agissant des questions humanitaires, notre délégation condamne les massacres de populations civiles innocentes qui se sont produits à Kasika, Makobola et Kamituga. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، يدين وفدنا مذابح السكان المدنيين الأبرياء التي وقعت في كاسيكا، وماكبولا، وكامتوغا. |
Le Pakistan dénonce la perte de vies civiles innocentes des deux côtés. | UN | وتستنكر باكستان فقدان أرواح المدنيين الأبرياء من الجانبين. |
Nous n'oublierons pas ce qui s'est passé au Kosovo l'an dernier et cela nous fait encore davantage prendre conscience des conséquences catastrophiques que la politique chauvine d'un régime totalitaire peut avoir pour les populations civiles innocentes. | UN | ولن تذوى ذكرياتنا عما حدث في كوسوفو قبل عام، بل ستجعلنا أكثر إدراكا للعواقب المأساوية التي يمكن أن تجلبها السياسة الشوفينية للنظام الشمولي، على المدنيين الأبرياء من السكان. |
Il est donc absolument nécessaire d'élaborer une méthodologie claire et cohérente pour l'imposition et la levée des sanctions, compte tenu des préoccupations des populations civiles innocentes et des intérêts des pays tiers. | UN | ولذا من الضرورة المطلقة وضع منهجية واضحة ومتلاحمة لفرض الجزاءات ورفعها تأخذ في الاعتبار شواغل السكان المدنيين الأبرياء ومصالح البلدان الثالثة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret de vous informer que de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international continuent d'être perpétrées contre les populations civiles innocentes dans la province du Sud-Kivu en République démocratique du Congo. | UN | بأمر من حكومتي، يؤسفني إبلاغكم بأن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الأبرياء في مقاطعة جنوب كيفو بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les deux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires ont mis en évidence les graves incapacités au niveau national et international à faire face à la souffrance et à la mort dont seraient victimes les populations civiles innocentes. | UN | وكشف المؤتمران الدوليان المعنيان بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية عن القصور الشديد، على المستويين الوطني والدولي، في القدرة على الاستجابة للمعاناة والوفيات المحتملة بين السكان المدنيين الأبرياء. |
L'Armée de résistance du Seigneur, qui a fui vers le nord-est de la République démocratique du Congo et vers la République centrafricaine, après l'échec des pourparlers de Juba, continue de commettre des atrocités contre les populations civiles innocentes. | UN | وجيش الرب للمقاومة، الذي فر إلى الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى بعد أن فشلت محادثات جوبا، يواصل ارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين الأبرياء. |
Quelques heures à peine après l'invasion terrestre par les forces d'occupation, les médecins ont fait état du nombre croissant de victimes civiles innocentes, rapportant que l'on comptait parmi les morts des enfants et des femmes. | UN | وأفادت مصادر طبية بعد ساعات فقط من بدء قوات الاحتلال الاجتياح البري بأن عدد الإصابات في صفوف المدنيين الأبرياء ماض في الارتفاع وبأن أطفالا ونساء كانوا في عداد القتلى. |
Il faut pour cela rendre plus efficaces les sanctions tout en réduisant au minimum leurs conséquences négatives pour les populations civiles innocentes et les États tiers. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يتعين أن يبلغ وقع الجزاءات حده الأقصى وبنفس الوقت الحد من آثارها السلبية على السكان المدنيين الأبرياء والدول الأخرى. |
Le Sénégal le proclame haut et fort : il n'est pas de raison ou de cause suffisamment juste ou suffisamment bonne pour justifier un acte de terrorisme contre des femmes enceintes et des populations civiles innocentes. | UN | وتعلن السنغال بصوت عال وواضح أنه لا يوجد سبب أو مبرر عادل أو جيد إلى حد يبرر القيام بعمل إرهابي ضد النساء الحوامل أو المدنيين الأبرياء الآخرين. |
Le pays reste attaché au principe selon lequel les parties à un conflit armé doivent s'abstenir de recourir à des moyens de guerre infligeant des souffrances inutiles aux populations civiles innocentes. | UN | وقال إن بلده لا يزال متمسكاً بالمبدأ الذي يقضي بامتناع كل الأطراف في النزاع المسلح من اللجوء إلى الوسائل الحربية التي تتسبب عبثاً في معاناة الضحايا المدنيين الأبرياء من السكان. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que bien que les sanctions doivent s'exercer dans toute leur rigueur sur les objectifs désignés, elles ne devraient pas toucher des populations civiles innocentes ou des pays tiers. | UN | ونحن نوافق الأمين العام تماماً على أن الجزاءات وإن كانت تزيد من الضغط على الأهداف المزمعة، ينبغي ألا تؤثر سلبا على السكان المدنيين الأبرياء أو دول ثالثة. |
Les effets préjudiciables des sanctions sur des populations civiles innocentes et sur la stabilité économique de l'État qui en est la cible, voire d'États tiers, posent problème. | UN | وقال إن الآثار المناوئة للجزاءات على السكان المدنيين الأبرياء وعلى الاستقرار الاقتصادي للدولة المستهدَفة أو حتى على الدول الثالثة تعتبر مسألة تثير بالغ القلق. |
Du point de vue de l'Australie, et comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le fait de prendre délibérément des civils pour cible et de mettre en péril de manière irréfléchie des vies civiles innocentes, plus particulièrement par le biais d'attentats-suicide à la bombe - une pratique qui n'est pas mentionnée dans cette résolution - est tout à fait inacceptable. | UN | ترى استراليا، كما هو وارد في تقرير الأمين العام، الاستهداف المتعمد لحياة مدنيين أبرياء وتعريض حياتهم بصورة طائشة للخطر، وخاصة عن طريق التفجيرات الانتحارية، هو أمر مرفوض تماما. |
Il ne s'agit donc pas de populations civiles innocentes qui ont péri comme le prétend cette organisation abusée par des informateurs de mauvaise foi. | UN | وهكذا فإن اﻷمر لا يتعلق بمدنيين أبرياء هلكوا كما تزعم تلك الهيئة التي ضللتها معلومات مغرضة. |