"civiles locales" - Translation from French to Arabic

    • المدنية المحلية
        
    • المدنيين المحليين
        
    • المجتمع المدني المحلية
        
    • المحليين المدنيين
        
    • المدنيين على مستوى المحليات
        
    Le Commandant local de l'IFOR invite à ces réunions les autorités civiles locales, selon qu'il convient. UN ويدعو القائد المحلي للقوة المعنية بالتنفيذ السلطات المدنية المحلية للحضور عند الاقتضاء.
    Il pourrait également avoir recours aux capacités civiles locales existantes. UN ويمكن أن يستغل القدرة المدنية المحلية المتوفرة.
    De surcroît, on voit à certains signes que les conditions de sécurité se dégradent dans le pays, car les pouvoirs publics ne sont pas en mesure de renforcer les administrations civiles locales, ni même de verser leur solde à ses militaires. UN وعلاوة على ذلك، هناك دلائل على أن حالة اﻷمن في البلد يتزايد عدم استقرارها ﻷن الحكومة ليست في موقف يسمح بتعزيز اﻹدارات المدنية المحلية أو حتى دفع مرتبات جيشها.
    Cette escalade des tensions affaiblit la sécurité, perturbe le rythme de vie normal et met en danger les populations civiles locales, ainsi que les contrôleurs de l'Union européenne opérant dans ces zones. UN وتصعيد التوترات على هذا النحو يقوض الأمن ويخل بالإيقاع العادي للحياة ويهدد السكان المدنيين المحليين بالإضافة إلى مراقبي الاتحاد الأوروبي المتمركزين هناك.
    Malgré ces avancées encourageantes, la présence de groupes d'opposition armés tchadiens dans le Darfour-Nord et le Darfour-Ouest a continué de poser une menace pour les populations civiles locales. UN ورغم هذه التطورات المشجعة، لا يزال وجود الجماعات المعارضة المسلحة التشادية في شمال وغرب دارفور يهدد السكان المدنيين المحليين.
    En outre, les Principes directeurs sont devenus un outil important d'éducation, de contrôle et de promotion pour les sociétés civiles locales. UN 26 - وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت المبادئ التوجيهية أداة هامة للتثقيف والرصد والدعوة بالنسبة لهيئات المجتمع المدني المحلية.
    Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie des populations civiles locales et des membres du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaire, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة من خطر بالغ يهدد سلامة وصحة وأرواح السكان المحليين المدنيين والأفراد المشاركين في البرامج والعمليات الإنسانية والمتعلقة بعمليات حفظ السلام وإعادة التأهيل،
    Aucun matériel militaire lourd ne se trouvera entre les lignes A et B et les lignes D et E. Les autorités civiles locales continueront d'exercer leurs fonctions dans la zone de sécurité. UN وتخلى المنطقة الواقعة بين الخطين ألف وباء والمنطقة الواقعة بين الخطين دال وهاء من المعدات العسكرية الثقيلة. وتواصل السلطات المدنية المحلية عملها في المنطقة اﻷمنية.
    Il doit de surcroît nouer et cultiver d’excellentes relations non seulement avec les organismes militaires et les administrations chargées de l’application des lois du pays, mais aussi avec la hiérarchie des autorités civiles locales. UN وفضلا عن ذلك، فإن موظف اﻷمن الميداني مسؤول عن إقامة علاقات اتصال ممتازة وتطويرها لا مع الهيئات العسكرية وهيئات إنفاذ القانون الوطنية فحسب، وإنما مع العناصر الرئيسية في السلطات المدنية المحلية أيضا.
    De plus, comme on l'a déjà dit, ce sont les autorités civiles locales qui devront combler le vide laissé par la disparition des commissaires militaires et, le moment venu, des PAC. UN وعلاوة على ذلك، وحسبما وردت الاشارة اليه أعلاه، فإن الفجوة التي سيخلفها الغاء نظام المفوضين العسكريين ودوريات الدفاع المدني عن النفس سيتعين ملؤها من خلال السلطات المدنية المحلية.
    Pire que cela, les criminels du génocide ont bénéficié par-ci par-là de la complicité et même de l'aide des militaires zaïrois ainsi que de celle des autorités civiles locales. UN واﻷسوأ من ذلك أن مجرمي اﻹبادة الجماعية استفادوا هنا وهنالك من تواطؤ بل ومن مساعدة الجيش الزائيري وكذلك من مساعدة السلطات المدنية المحلية.
    La Force de la MONUSCO est intervenue directement dans 13 % des cas; 43 % des messages ont été communiqués aux forces de sécurité congolaises et 36 % aux autorités civiles locales. UN واستجابت قوة البعثة بشكل مباشر في 13 في المائة من الحالات؛ وحوِّلت 43 في المائة من هذه الإنذارات إلى قوات الأمن الكونغولية، و 36 في المائة إلى السلطات المدنية المحلية.
    Les forces de la MONUSCO sont intervenues dans 13 % des cas; 42 % des messages ont été transmis aux forces de sécurité congolaises et 37 % aux autorités civiles locales. UN واستجابت قوة البعثة في 13 في المائة من الحالات، وأحيل 42 في المائة من الإنذارات إلى قوات الأمن الكونغولية و 37 في المائة منها إلى السلطات المدنية المحلية.
    Troisièmement, la communauté internationale devrait travailler avec les familles, les enseignants, les dignitaires religieux et les organisations civiles locales pour mettre en place des réseaux nationaux et sous-régionaux d'information et de protection de l'enfant. UN وثالثها هو وجوب تعاون المجتمع الدولي مع الأسر والمعلمين والقادة الدينيين والمنظمات المدنية المحلية لإقامة شبكات وطنية ودون إقليمية للدعوة وحماية الأطفال.
    La loi laisse au commandement militaire chargé du contrôle des opérations dans la zone toute latitude pour coordonner les activités en la matière avec les autorités civiles locales. UN ويترك هذا القانون مهمة تنسيق عمليات البحث هذه مع السلطات المدنية المحلية لقائد القوات العسكرية المعني بمراقبة العمليات في هذه المنطقة.
    Nos pays sont conscients de la grave menace que représentent les mines et les autres engins non explosés pour la sécurité, la santé et la vie des populations civiles locales, ainsi que du personnel qui participe aux opérations de maintien de la paix et aux programmes humanitaires et de relèvement. UN إن بلداننا تدرك التهديد الخطير التي تمثله الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة لأمن وصحة وحياة السكان المدنيين المحليين وأفراد عمليات حفظ السلام وبرامج تقديم المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل.
    Considérant la grave menace que les mines et les restes explosifs de guerre font peser sur la sécurité, la santé et la vie des populations civiles locales ainsi que des membres du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaire, de maintien de la paix, de relèvement et de déminage, UN وإذ تضع في اعتبارها الخطر الجسيم الذي تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على سلامة السكان المدنيين المحليين وصحتهم وأرواحهم وعلى الأفراد المشاركين في البرامج والعمليات الإنسانية والمتعلقة بحفظ السلام والتأهيل وإزالة الألغام،
    Considérant la grave menace que les mines et les restes explosifs de guerre font peser sur la sécurité, la santé et la vie des populations civiles locales ainsi que des membres du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaire, de maintien de la paix, de relèvement et de déminage, UN وإذ تضع في اعتبارها الخطر الجسيم الذي تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على سلامة السكان المدنيين المحليين وصحتهم وأرواحهم وعلى الأفراد المشاركين في البرامج والعمليات الإنسانية والمتعلقة بحفظ السلام والتأهيل وإزالة الألغام،
    Considérant la grave menace que les mines et les restes explosifs de guerre font peser sur la sécurité, la santé et la vie des populations civiles locales ainsi que des membres du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaire, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها الخطر الجسيم الذي تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على سلامة السكان المدنيين المحليين وصحتهم وأرواحهم وعلى الأفراد المشاركين في البرامج والعمليات المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحفظ السلام والتأهيل،
    Considérant la grave menace que les mines et les restes explosifs de guerre font peser sur la sécurité, la santé et la vie des populations civiles locales ainsi que des membres du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaire, de maintien de la paix, de relèvement et de déminage, UN وإذ تضع في اعتبارها الخطر الجسيم الذي تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على سلامة السكان المدنيين المحليين وصحتهم وأرواحهم وعلى الأفراد المشاركين في البرامج والعمليات في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحفظ السلام والتأهيل وإزالة الألغام،
    29. En outre, les Principes directeurs sont devenus un outil important d'éducation, de contrôle et de promotion pour les sociétés civiles locales. UN 29- وإضافة إلى ذلك، أصبحت المبادئ التوجيهية أداة هامة في مجال التثقيف والرصد والدعوة بالنسبة لهيئات المجتمع المدني المحلية.
    Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie des populations civiles locales et des membres du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaire, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة من خطر بالغ يهدد سلامة وصحة وأرواح السكان المحليين المدنيين والأفراد المشاركين في البرامج والعمليات الإنسانية والمتعلقة بحفظ السلام وإعادة التأهيل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more