"civiles que militaires" - Translation from French to Arabic

    • المدنية والعسكرية
        
    • المدني والعسكري على
        
    Il établirait les principales règles que les puissances spatiales devraient observer dans leurs activités tant civiles que militaires. UN وسيضع القواعد الأساسية التي ينبغي أن تراعيها الأمم العاملة في مجال الفضاء في كل من أنشطة الفضاء المدنية والعسكرية.
    Il porte sur les activités aussi bien civiles que militaires menées dans l'espace. UN وهو يغطي أنشطة الفضاء الخارجي المدنية والعسكرية.
    Le fait que ces nouvelles réalisations peuvent se prêter aussi bien à des applications civiles que militaires est une source de légitime préoccupation. UN واحتمال استعمالها في أغراض التطبيقات المدنية والعسكرية سبب مشروع للقلق.
    Le Représentant spécial croit comprendre que le propriétaire de la maison de prostitution entretient d’étroites relations avec les autorités tant civiles que militaires de la province. UN ويعتقد الممثل الخاص أن مالك بيت الدعارة لديه اتصالات وثيقة مع كل من السلطات المدنية والعسكرية في المقاطعة.
    La communauté internationale devra fournir d'importantes ressources, tant civiles que militaires, afin de faire en sorte que les élections municipales puissent être organisées et se tenir dans des conditions de sécurité. UN وتنظيم هذه الانتخابات البلدية واجراؤها في جو من اﻷمن سيتطلب موارد كبيرة من المجتمع الدولي المدني والعسكري على حد سواء.
    Les mêmes fragilités touchent aussi bien des applications civiles que militaires, et ces technologies sont, par essence, potentiellement à double usage. UN وتؤثر نقاط الضعف ذاتها في التطبيقات المدنية وكذلك العسكرية، والاستخدام المزدوج للتكنولوجيات والأجسام المدنية والعسكرية.
    Il faut par conséquent disposer d'un mécanisme d'élaboration permettant de bien définir les objectifs de la mission, de répondre aux besoins opérationnels et de concevoir les missions de manière à pouvoir utiliser au mieux les ressources aussi bien civiles que militaires; UN ويقتضي ذلك عملية تصميم لضمان التحديد الدقيق ﻷهداف البعثة، ولضمان الوفاء بالاحتياجات التشغيلية، ولضمان أن تتشكل البعثات على النحو الذي يعكس الاستخدام اﻷمثل للموارد المدنية والعسكرية على حد سوا؛
    Les autorités tant civiles que militaires sont désespérées et ne peuvent entrevoir aucune solution appropriée... UN وكل من السلطات المدنية والعسكرية تشعر باليأس ولا تتوقع التوصل إلى أي حل مناسب ...
    Enfin, je remercie vivement, au nom du Gouvernement japonais, tous les pays et toutes les institutions internationales qui mènent des tâches nobles et difficiles, tant civiles que militaires, qui sont indispensables pour la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN أود أن أختتم ملاحظاتي باﻹعراب عن تقدير حكومة اليابان العميق لجميع البلدان والمؤسسات الدولية المشاركة في المهام النبيلة الصعبة، المدنية والعسكرية على حد سواء، المطلوبة لتنفيذ اتفاق السلام.
    9. L'accumulation de très nombreux déchets radioactifs imputables à des activités aussi bien civiles que militaires, est un phénomène inquiétant. UN ٩ - وتشكل الكميات الضخمة للنفايات المشعة المتراكمة من البرامج المدنية والعسكرية على السواء سببا للقلق.
    32. Le Rapporteur spécial a également reçu des informations indiquant que les forces de police, aussi bien civiles que militaires, ainsi que la police fédérale, pratiquaient souvent la torture dans de nombreuses régions du pays. UN ٢٣- كما تلقى المقرر الخاص معلومات مفادها أن الشرطة المدنية والعسكرية على السواء، والشرطة الاتحادية كذلك، قد لجأت في أحيان كثيرة إلى التعذيب في مناطق كثيرة من البلد.
    Grâce à cela, les hauts fonctionnaires de l'ONU et les équipes de direction des missions peuvent compter que les normes qui s'imposent sont bien respectées dans les opérations aériennes, tant civiles que militaires. UN ويكفل البرنامج للإدارة العليا في الأمم المتحدة ولقيادات البعثات أن تكون على ثقة من أن المعايير المطلوبة مستوفاة في العمليات الجوية المدنية والعسكرية على السواء.
    Par ailleurs, il importe au plus haut point d'assurer une protection physique efficace des matières nucléaires, tant civiles que militaires. UN 40 - كما أن الحماية المادية الفعالة للمواد النووية، المدنية والعسكرية على حد سواء، أمر فائق الأهمية.
    Par ailleurs, il importe au plus haut point d'assurer une protection physique efficace des matières nucléaires, tant civiles que militaires. UN 40 - كما أن الحماية المادية الفعالة للمواد النووية، المدنية والعسكرية على حد سواء، أمر فائق الأهمية.
    Son gouvernement est résolument attaché au renforcement du rôle des Nations Unies dans la communauté internationale et va augmenter sa contribution aux opérations aussi bien civiles que militaires de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقال إن حكومة بلده ملتزمة التزاما قويا بتدعيم دور الأمم المتحدة في المجتمع العالمي وستزيد من إسهاماتها المدنية والعسكرية أيضا في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Conformément à ces instruments, le contrôle des exportations vise un large éventail de biens et technologies relevant de la défense ou s'y rapportant, de biens liés au nucléaire et de biens et technologies susceptibles d'applications tant civiles que militaires. UN وتشمل ضوابط الصادرات بموجب هذه الأنظمة نطاقا واسعا من السلع والتكنولوجيات الدفاعية والمتصلة بالدفاع، والسلع المتصلة بالطاقة الذرية والسلع والتكنولوجيات ذات التطبيقات المدنية والعسكرية على حد سواء.
    38. En septembre 1992, la France a proposé la création d'un centre international de notification des lancements qui fonctionnerait sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et renforcerait la confiance à l'égard de toutes les activités de lancement dans l'espace, tant civiles que militaires. UN ٣٨ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ دعت فرنسا الى انشاء مركز دولي لﻹخطار بعمليات اﻹطلاق يستطيع، برعاية اﻷمم المتحدة، أن يعزز الثقة فيما يتعلق بجميع أنشطة اﻹطلاق الفضائية المدنية والعسكرية على السواء.
    Un premier séminaire sur les principes du droit des réfugiés, auquel les autorités tant civiles que militaires ont été invitées, a été organisé en décembre 1994. UN وقد نُظﱢمت حلقة دراسية أولى في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، حول مبادئ حقوق اللاجئين، دُعيت إليها السلطات المدنية والعسكرية على السواء.
    Le Rapporteur spécial engage les autorités nationales, tant civiles que militaires, à diligenter des enquêtes afin que la lumière soit faite sur les meurtres et les attaques dont font l'objet les journalistes et les reporters, quels que soient les circonstances et le lieu où elles se produisent, y compris les zones de guerre et de conflit. UN ويحث المقرر الخاص السلطات الوطنية المدنية والعسكرية على حد سواء، على إجراء تحقيقات، من أجل التوصل إلى الحقيقة، بشأن حالات قتل الصحفيين والمراسلين الصحفيين والاعتداء عليهم في أي حدث ومكان، بما في ذلك المناطق التي تدور فيها حروب وصراعات.
    1. Condamne énergiquement l'interruption brutale et violente du processus démocratique amorcé au Burundi, exige la cessation immédiate des actes de violence et demande que toutes les composantes sociales, aussi bien civiles que militaires, respectent la Constitution du pays; UN ١- تدين بشدة التوقف المفاجئ والعنيف للعملية الديمقراطية المستهلة في بوروندي، وتطالب بالكف فورا عن أعمال العنف، وتناشد كافة قطاعات المجتمع، المدني والعسكري على حد سواء، احترام دستور البلد؛
    c) Au paragraphe 1, la conjonction " et " , avant le mot " exige " , a été remplacée par une virgule, et les mots " de coercition militaire " ont été remplacés par le membre de phrase " demande que toutes les composantes sociales, aussi bien civiles que militaires, respectent la Constitution du pays " ; UN )ج( في الفقرة ١ من المنطوق، حذفت عبارة " والقمع العسكري " واستعيض عنها بعبارة " وتناشد كافة قطاعات المجتمع، المدني والعسكري على حد سواء، احترام دستور البلد " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more