"civils azerbaïdjanais" - Translation from French to Arabic

    • المدنيين الأذربيجانيين
        
    • الأذربيجانيين والممتلكات المدنية الأذربيجانية
        
    Au cours des derniers mois, les forces armées arméniennes ont intensifié leurs attaques contre des personnes et des biens civils azerbaïdjanais. UN وشنت القوات المسلحة لأرمينيا خلال الأشهر الماضية هجمات على المدنيين الأذربيجانيين وعلى أهداف مدنية.
    Les violations régulières du cessez-le-feu par les forces armées arméniennes et les attaques intentionnellement dirigées par celles-ci contre des civils et des objectifs civils azerbaïdjanais se multiplient et se font plus violentes, faisant de nombreux morts et blessés parmi les habitants qui résident près de la ligne de front. UN لقد أصبحت الانتهاكات المنتظمة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لأرمينيا والهجمات المتعمدة التي تشنها على المدنيين الأذربيجانيين والممتلكات المدنية الأذربيجانية أكثر تواتراً وعنفاً، وهو ما أسفر عن قتل وتشويه الكثير من المدنيين المقيمين بالقرب من خط المواجهة.
    En ce qui concerne les allégations selon lesquelles l'un des civils azerbaïdjanais capturé aurait attaqué deux militaires arméniens, le compte rendu établi par le représentant de l'Arménie diffère des déclarations officielles de son Gouvernement, ce qui met en cause la crédibilité du récit. UN وفيما يتعلق بالادعاء القائل بأن أحد المدنيين الأذربيجانيين المعتقلين هجم على جنديين أرمينيين، فإن السرد الذي قدمه ممثل أرمينيا يختلف عن البيانات الرسمية لحكومته، مما يشكك في مصداقية القصة.
    En outre, les attaques contre des civils azerbaïdjanais et les bombardements de zones habitées ont été condamnés en tant qu'actes de discrimination raciale, crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN وعلاوة على ذلك، تمت إدانة الهجمات على المدنيين الأذربيجانيين وقصف المناطق المأهولة واعتبارها أفعال تمييز عنصري وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    J'ai également reçu pour mission d'appeler les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à condamner la République d'Arménie pour ses violations systématiques du régime de cessez-le-feu et pour ses attaques délibérées de civils azerbaïdjanais. UN كما وردتني تعليمات بالإهابة بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تدين جمهورية أرمينيا للانتهاكات المنتظمة لنظام وقف إطلاق النار والاعتداءات المتعمدة على المدنيين الأذربيجانيين.
    Cette période et les années qui ont suivi jusqu'au décret d'un cessez-le-feu en 1994 ont été marquées par une aggravation des attaques à l'encontre des civils azerbaïdjanais par leur ampleur, leur intensité et leur fréquence. UN وقد اتسمت تلك الفترة والسنوات التالية لها حتى إعلان وقف إطلاق النار في عام 1994 باتساع نطاق الهجمات على المدنيين الأذربيجانيين وتصاعد حدتها واستمرارها.
    En tuant intentionnellement des civils azerbaïdjanais, la République d'Arménie a démontré une fois de plus qu'elle ignorait les principes moraux et éthiques reconnus de tous et qu'elle refusait de respecter la Charte des Nations Unies et le droit international. UN إن جمهورية أرمينيا، بقتلها المدنيين الأذربيجانيين عن عمد، إنما تبيّن مرة ثانية امتناعها عن الانصياع للمبادئ الأدبية والأخلاقية المقبولة عموما أو الامتثال لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Il convient également de noter qu'en plusieurs occasions, les attaques de francs-tireurs contre des civils azerbaïdjanais et autres actes de provocation ont coïncidé avec l'intensification des efforts de paix. UN وتجدر أيضا ملاحظة أنه، في مناسبات عدة، تزامنت هجمات القناصة على المدنيين الأذربيجانيين وغيرها من الأعمال الاستفزازية مع تكثيف جهود السلام.
    En outre, comme nous l'avons signalé à maintes reprises, les attaques délibérées des forces armées de l'Arménie contre les civils azerbaïdjanais et leurs biens sont désormais plus fréquentes et plus violentes et ont fait de nombreux morts et entraîné de nombreuses mutilations parmi les habitants résidant à proximité du front. UN وفضلا عن ذلك، فكما أفدنا مرارا وتكرارا، باتت الهجمات التي تشنها القوات المسلحة الأرمينية عمدا على المدنيين الأذربيجانيين والأهداف المدنية أكثر تواترا وعنفا في الآونة الأخيرة مما يسفر عن مقتل وتشوه الكثير من السكان المقيمين بالقرب من خط المواجهة.
    Les faits susmentionnés ne sont pas les seuls cas d'attaques délibérées perpétrées contre des civils azerbaïdjanais par les forces armées arméniennes, des groupes terroristes ou des groupes de mercenaires dans le cadre de l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN فالوقائع المذكورة أعلاه ليست الحالات الوحيدة التي شنت فيها القوات المسلحة الأرمينية والعصابات الإرهابية ووحدات المرتزقة هجمات متعمدة على المدنيين الأذربيجانيين خلال العدوان الذي تنفذه أرمينيا ضد أذربيجان.
    Par la suite, la Cour européenne des droits de l'homme est arrivée à une conclusion importante en qualifiant les infractions perpétrées par les forces militaires arméniennes contre les civils azerbaïdjanais dans leur tentative d'invasion d'actes extrêmement graves qui pourraient constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN وقد توصلت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في وقت لاحق إلى استنتاج هام وصفت بموجبه الجرائم التي ارتكبتها القوات العسكرية الأرمينية الغازية في حق المدنيين الأذربيجانيين بأنها أعمال بالغة الجسامة قد ترقى إلى مرتبة جرائم الحرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    L'augmentation constatée depuis plusieurs mois du nombre des victimes parmi les civils azerbaïdjanais résidant dans les zones proches du front constitue une preuve supplémentaire du peu de cas que l'Arménie semble faire de ses obligations tant en vertu du droit international que dans le cadre du processus en cours de règlement du conflit. UN ويمثل تزايد عدد الإصابات خلال الأشهر الماضية في صفوف المدنيين الأذربيجانيين القاطنين في المناطق الواقعة قرب خط الجبهة دليلا آخر يشهد على تجاهل أرمينيا في ما يبدو لالتزاماتها في إطار القانون الدولي وفي سياق عملية تسوية النزاع المستمرة.
    Par la suite, la Cour européenne des droits de l'homme est arrivée à une conclusion importante en qualifiant les infractions perpétrées par les forces militaires arméniennes contre les civils azerbaïdjanais dans leur tentative d'invasion d'actes extrêmement graves qui pourraient constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN وتوصلت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في وقت لاحق إلى استنتاج هام وصفت فيه الجرائم التي ارتكبتها القوات العسكرية الأرمينية الغازية في حق المدنيين الأذربيجانيين بأنها أعمال بالغة الجسامة من شأنها أن ترقى إلى مرتبة جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Les violations régulières du cessez-le-feu par les forces armées arméniennes et les attaques intentionnellement dirigées par celles-ci contre des civils et des objectifs civils azerbaïdjanais ont récemment redoublé de violence et d'intensité, faisant de nombreux morts et blessés parmi les habitants qui résident près de la ligne de front. UN وقد أصبحت انتهاكات وقف إطلاق النار المنتظمة والهجمات المتعمدة للقوات المسلحة لأرمينيا ضد المدنيين الأذربيجانيين والممتلكات المدنية الأذربيجانية أكثر تواترا وعنفا في الآونة الأخيرة، مما أسفر عن مقتل وتشويه الكثير من السكان المقيمين بالقرب من خط المواجهة.
    Les violations régulières du cessez-le-feu par les forces armées arméniennes et les attaques intentionnellement dirigées par celles-ci contre des civils et des objectifs civils azerbaïdjanais se multiplient et se font plus violentes, faisant de nombreux morts et blessés parmi les habitants qui résident près de la ligne de front. UN ولقد أصبحت الانتهاكات المنتظمة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لأرمينيا والهجمات المتعمدة التي تشنها على المدنيين الأذربيجانيين والممتلكات المدنية الأذربيجانية أكثر تواتراً وعنفاً، مما أسفر عن قتل وتشويه الكثير من المدنيين المقيمين بالقرب من خط المواجهة.
    Les revendications sécessionnistes, qui ont atteint leur paroxysme avec le meurtre de milliers de civils azerbaïdjanais, et l'expulsion d'environ un million d'Azerbaïdjanais hors de leurs foyers en Arménie et dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan n'ont donc jamais rien eu des < < aspirations pacifiques > > prétextées par l'Arménie. UN وهذا دليل واضح على أن المطالب الانفصالية التي بلغت ذروتها بمقتل آلاف المدنيين الأذربيجانيين وبطرد نحو مليون أذربيجاني من منازلهم في أرمينيا وفي الأراضي المحتلة لأذربيجان على حد سواء، لم تكن " تطلعات سلمية " منذ بداية الأمر، كما تؤكد أرمينيا.
    En fait, en glorifiant ses forces armées, fait honteux et indigne d'une société civilisée, et en faisant l'apologie d'une poignée de desperados qui se sont rendus coupables de crimes odieux contre les civils azerbaïdjanais durant la guerre, le Président arménien dévoile au grand jour ce que représentent à ses yeux la < < marque > > arménienne et le système de valeurs arménien. UN وفي الواقع، فإن رئيس أرمينيا، بتمجيده لقواته المسلحة ومدحه لحفنة من المجرمين اليائسين المسؤولين عن ارتكاب جرائم فظيعة في حق المدنيين الأذربيجانيين خلال الحرب - وهو أمر من شأنه أن يشكل مصدر عار واحتقار في أي مجتمع متحضر - يوضح تماما ما تعنيه " العلامة الأرمينية " و " منظومة القيم الأرمينية " في رأيه.
    Nous saluons la campagne internationale de mobilisation lancée dans le cadre du < < Programme de la journée de mémoire de l'OCI > > , < < Justice pour Khojaly > > , visant à diffuser la vérité historique sur les massacres des civils azerbaïdjanais perpétrés par les forces armées de la République d'Arménie dans la ville de Khojaly, en février 1992, qui constituent un crime contre l'humanité. UN 117 - نرحب بحملة التوعية المدنية الدولية " العدالة لخوجالي " التي انطلقت في إطار " برنامج منظمة التعاون الإسلامي لإحياء الذكرى " والذي يرمي إلى نشر الحقيقة التاريخية حول أعمال الإبادة الجماعية التي ارتكبتها قوات جمهورية أرمينيا في حق المدنيين الأذربيجانيين في بلدة " خوجالي " في شهر شباط/فبراير 1992 والتي تعتبر جريمة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more