"civils d'" - Translation from French to Arabic

    • إبعاد المدنيين
        
    • المدنيين من
        
    • المدنية من
        
    • المدنيين عن
        
    • الأهلية التي تتسبب
        
    • لصد المدنيين
        
    10. Mesures prises pour empêcher effectivement les civils d'accéder aux zones minées UN 10- الجهود المبذولة لضمان إبعاد المدنيين إبعاداً فعلياً عن المناطق الملغومة
    de manière à empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. UN بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Les commandants du MJE ont signalé le déplacement de civils d'Abu Dangal à Muhajeriya et de Muhajeriya à Seleah, Al Daein et Nyala. UN وقد أبلغ قواد حركة العدل والمساواة عن تشريد المدنيين من أبو دنقل إلى مهاجرية ومن مهاجرية إلى صليعة والضعين ونيالا.
    Quelles que soient les raisons avancées par le FMLN, le droit international humanitaire n'autorise pas l'exécution extrajudiciaire de civils. d. Peccorini Lettona UN رغــم الحجــج التي قدمتها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، فان القانون الدولي الانساني لا يجيز إعدام المدنيين من غير محاكمة ملائمة.
    Le Royaume-Uni et la France publient aussi chaque année des chiffres sur leurs stocks civils d'uranium fortement enrichi selon un format similaire à celui utilisé pour le plutonium. UN كما تنشر المملكة المتحدة وفرنسا أيضاً سنوياً أرقاماً عن أرصدتها المدنية من اليورانيوم المفرط الإخصاب في شكل مماثل لشكل البلوتونيوم.
    Si le Conseil de sécurité a la faculté de s'occuper des menaces contre la paix et la sécurité internationales c'est pour empêcher le fléau de la guerre et, dans la pratique moderne, cela a également visé les conflits civils d'anéantissement réciproque. UN وتتمثل سلطة مجلس الأمن للتصدي لتهديدات السلم والأمن الدوليين في منع آفة الحرب، وأصبح ذلك يشمل، في الممارسة المعاصرة، النزاعات الأهلية التي تتسبب في التدمير المتبادل.
    De déterminer précisément l'étendue des zones contaminées et détruira tous les restes d'armes à sous-munitions ou veillera à leur destruction sur ces zones contaminées et fera en sorte d'empêcher de manière effective les civils d'y pénétrer conformément à l'article 4. UN ' 2` تحديد مدى تلوث المناطق بدقة، وتدمير أو التأكد من تدمير كل مخلفات الذخائر العنقودية في هذه المناطق الملوثة والتأكد من إبعاد المدنيين منها على نحو فعال وفقاً للمادة 4.
    Tous les champs de mines posés sur le territoire contrôlé par la partie concernée devraient être surveillés par un personnel autorisé, militaire ou autre, ou protégés par une clôture ou d'autres moyens, afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. UN ينبغي أن تراقَب حقول الألغام، الواقعة في إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، من جانب الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو أن تُحمى بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    En outre, dans la mesure du possible, ils doivent être sécurisés, surveillés par du personnel autorisé, militaire ou autre, et protégés par une clôture ou d'autres moyens, de manière à empêcher effectivement les civils d'y pénétrer; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي، قدر المستطاع، تأمين هذه الحقول ووضعها تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Il indique par ailleurs que les périmètres des 117 zones ont été marqués et que ces zones font l'objet d'une surveillance régulière et d'une protection par des clôtures de qualité, destinées à empêcher les civils d'y accéder. UN ويشير الطلب أيضاً إلى وضع علامات حول محيط هذه المناطق جميعها وعددها 117 منطقة تخضع لرصد منتظم ويحميها سياج متين لضمان إبعاد المدنيين عنها بصورة فعالة.
    Conformément à l'article 5, toutes les zones minées sont marquées tout au long de leur périmètre, surveillées régulièrement et protégées par une clôture afin d'empêcher les civils d'y pénétrer. UN ووفقاً للمادة 5، وُضعت علامات على حدود جميع المناطق الملغومة التي تخضع لمراقبة دورية وهي معزولة بسياج يكفل فعالية إبعاد المدنيين عنها.
    Il est possible de réduire les risques associés aux champs de mines existants en veillant à ce qu'ils soient dûment marqués et surveillés pour empêcher efficacement les civils d'y accéder. UN ويمكن تقليل المخاطر الناجمة عن حقول الألغام الحالية عن طريق وضع علامات عليها ومراقبتها بصورة ملائمة لضمان إبعاد المدنيين بفعالية.
    Des réservoirs d'eau ont été bombardés, ce qui a privé les civils d'eau. UN وقد استُهدفت خزانات المياه، مما حرم المدنيين من الماء.
    [Exige] qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens, et à l'utilisation de civils comme boucliers humains. UN يطالببوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Exigeant qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens et à l'utilisation de civils comme boucliers humains, UN وإذ يطالب بوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية،
    [Exige] qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens, et à l'utilisation de civils comme boucliers humains. UN وإذ يطالببوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Expulsion de civils d'un État occupé ou transfert de la population civile d'un État occupant UN ترحيل المدنيين من دولة محتلة أو نقل السكان المدنيين من دولة الاحتلال
    À cet égard, le MERCOSUR et ses États associés estiment qu'il importe de compléter le Programme d'action de 2001 avec des accords additionnels décisifs dans des domaines comme la possession par des civils d'armes et le transfert d'armes à des groupes armés illicites. UN وفي هذا الصدد فإن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها ترى أن من المهم تكميل برنامج العمل لسنة 2001 بإضافة اتفاقات حاسمة في مجالات من قبيل الممتلكات المدنية من الأسلحة وعمليات نقل الأسلحة إلى جماعات مسلحة غير مشروعة.
    Les amendements en question ont également confirmé que les femmes musulmanes peuvent demander aux tribunaux civils d'user de leur faculté de prononcer des ordonnances de versement d'une pension alimentaire, de garde et de répartition des biens lors du divorce. UN كما أن التعديلات أوضحت وأكّدت أن النساء المسلمات يمكنهن الاستفادة مما للمحاكم المدنية من سلطات لإصدار أوامر بشأن النفقة، والحضانة، والتصرف في الممتلكات أو تقسيمها عند الطلاق.
    Si le Conseil de sécurité a la faculté de s'occuper des menaces contre la paix et la sécurité internationales c'est pour empêcher le fléau de la guerre et, dans la pratique moderne, cela a également visé les conflits civils d'anéantissement réciproque. UN وتتمثل سلطة مجلس الأمن للتصدي لتهديدات السلم والأمن الدوليين في منع آفة الحرب، وأصبح ذلك يشمل، في الممارسة المعاصرة، النزاعات الأهلية التي تتسبب في التدمير المتبادل.
    a) Ils sont placés dans une zone [frontière] dont le périmètre est marqué et qui est protégée par une clôture ou d'autres moyens empêchant effectivement les civils d'y pénétrer. UN ١- نُصب داخل منطقة ]حدود[ محيطها محدد بعلامات ومحمية بأسيجة أو وسائل أخرى لصد المدنيين صدﱠاً فعليا عن المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more