"civils en temps de guerre" - Translation from French to Arabic

    • المدنيين وقت الحرب
        
    • المدنيين في وقت الحرب
        
    • المدنيين في زمن الحرب
        
    • المدنيين أثناء الحرب
        
    • المدنيين في أوقات الحرب
        
    Israël continue de violer les dispositions de la quatrième Convention de Genève adoptée en 1949 sur la protection des civils en temps de guerre. UN كما تواصل إسرائيل انتهاكها لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 الخاصة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب.
    L'emploi d'armes à sous-munitions est une violation du droit international et, précisément, des conventions de Genève relatives à la protection des civils en temps de guerre. UN إن استخدام الذخائر العنقودية انتهاك للقانون الإنساني الدولي ولاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    De tels actes et de telles pratiques non seulement ont un impact négatif sur le processus actuel de paix, mais sont contraires à la quatrième Convention de Genève de 1949 concernant la protection des civils en temps de guerre. UN كما أن هـــذه الاعتـــداءات والممارسات تتعارض وتتنافى مع اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ والمتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Rapport du Secrétaire général sur l'applicabilité au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et aux autres territoires arabes occupés, de la Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre UN تقرير الأمين العام عن انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس وعلى الأراضي العربية المحتلة الأخرى
    La Convention de Genève relative à la protection des victimes des civils en temps de guerre a été signée le 12 août 1949, et a été ratifiée par les Gouvernements de Cuba et des États Unis. UN وقد وقعت اتفاقية جنيف بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وصدقت عليها حكومتا الولايات المتحدة وكوبا؛ ودخلت حيز النفاذ في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٥٠.
    En outre, aucune conférence destinée à traiter du statut des civils en temps de guerre ne pourrait avoir de pertinence par rapport à la situation israélienne où 97 % des Palestiniens de la Cisjordanie et de la bande de Gaza se trouvent aujourd'hui sous autorité palestinienne. UN ثم لا يمكن أن تكون ﻷي مؤتمر يقصد به التصدي ﻷوضاع المدنيين في زمن الحرب أي صلة على اﻹطلاق بالحالة في إسرائيل، حيث يعيش اليوم ٩٧ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت حكم فلسطيني.
    L'Office a une fois de plus protesté contre ces mesures qui allaient à l'encontre des articles 33 et 53 de la Convention de Genève sur la protection des civils en temps de guerre. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻹجراءات المخالفة للمادتين ٣٣ و ٥٣ من معاهدة جنيف حول حماية اﻷشخاص المدنيين في زمن الحرب.
    — Rappelant les principes du droit international relatifs à la protection des droits de l'homme, en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme et la quatrième Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre, de 1949, et la Convention de La Haye de 1907, UN وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧،
    Rappelant les principes du droit international relatifs à la protection des droits de l'homme, en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme, la quatrième Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre de 1949 et la Convention de La Haye de 1907, UN ● وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي، المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ٩٤٩١، واتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١،
    Rapport du Secrétaire général sur l'applicabilité au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et aux autres territoires arabes occupés, de la Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre UN تقرير الأمين العام عن انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وعلى الأراضي العربية المحتلة الأخرى
    — Rappelant les principes du droit international relatifs à la protection des droits de l'homme, en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme et la quatrième Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre, de 1949, et la Convention de La Haye de 1907, UN - وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩، واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧،
    Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre, du 12 août 1949, applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يشير كذلك إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949، والتي تسري على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupée par le maintien en détention de manière arbitraire de citoyens libanais dans les geôles et prisons d'Israël, en violation flagrante de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la quatrième Convention de Genève (1949) sur la protection des civils en temps de guerre et de l'Accord de La Haye de 1907, UN وإذ يشعر بالقلق الشديد لاستمرار إسرائيل في اعتقال مواطنين لبنانيين في سجونها ومعتقلاتها بصورة تعسفية مما يشكل انتهاكا صارخا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام 1949، واتفاقية لاهاي لعام 1907،
    Profondément préoccupée par le maintien en détention de manière arbitraire de citoyens libanais dans les geôles et prisons d'Israël, en violation flagrante de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la quatrième Convention de Genève (1949) sur la protection des civils en temps de guerre et de la Convention de La Haye de 1907, UN وإذ يشعر بالقلق الشديد لاستمرار إسرائيل في اعتقال مواطنين لبنانيين في سجونها ومعتقلاتها بصورة تعسفية مما يشكل انتهاكا صارخا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام 1949، واتفاقية لاهاي لعام 1907،
    La protection des civils en temps de guerre demeure une importante priorité dans le domaine des droits de l'homme. UN 24 - وتبقى حماية المدنيين في وقت الحرب إحدى الأولويات الهامة لحقوق الإنسان.
    S’agissant des actes de violence dirigés contre des civils et les agents des organismes humanitaires, M. de Mello a déploré le fait que, malgré les efforts que déployait la communauté internationale pour assurer une meilleure protection aux civils en temps de guerre par le biais des dispositions de nouveaux instruments juridiques, la situation demeure extrêmement précaire et ait atteint des proportions grotesques dans certaines régions. UN وفيما يتعلق باستخدام العنف ضد المدنيين والعاملين في المجال اﻹنساني، أعرب عن أساه ﻷن الحالة لا تزال محفوفة جدا بالمخاطر وتدهورت إلى حد بعيد في بعض اﻷماكن، وذلك على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز حماية المدنيين في وقت الحرب من خلال سن صكوك قانونية جديدة.
    À cette fin, Israël doit abandonner ses politiques agressives et son approche brutale de la question palestinienne et respecter le droit international, les conventions de Genève et l'obligation qu'il a au titre du droit humanitaire de protéger les civils en temps de guerre. UN ولبلوغ تلك الغاية، يجب على إسرائيل أن تتخلى عن سياساتها العدوانية ونهجها المتشدد بشأن القضية الفلسطينية، وأن تتقيد بالقانون الدولي، واتفاقيات جنيف والتزاماتها وفقا للقانون الإنساني بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Il est également essentiel de protéger la population civile : de même que l'on interdit les actes de violence visant les civils en temps de guerre, il faut condamner catégoriquement les attentats terroristes visant des personnes innocentes et sans défense. UN وأشار إلى مسألة أخرى وهي حماية المدنيين فقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يُدين بشكل قاطع أعمال الإرهاب الموجَّهة ضد الأبرياء والعُزَّل بنفس القدر الذي يدين به أعمال العنف الموجهة إلى المدنيين في زمن الحرب.
    23. Nous réaffirmons la nécessité de contraindre Israël à se conformer immédiatement aux dispositions de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre, qui a été adoptée le 12 août 1949, et à appliquer ces dispositions aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé. UN 23 - نؤكد مجدداً ضرورة حمل إسرائيل على الامتثال فوراً لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية المدنيين في زمن الحرب المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949 وتطبيق تلك الأحكام على المعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    La réunion a réaffirmé la nécessité d'amener Israël à respecter les dispositions de la 4éme Convention de Genève sur la Protection des civils en temps de guerre, datée du 12 Aout 1949, et d'appliquer ces mêmes dispositions aux détenus Syriens dans le Golan Syrien occupé. UN 13 - أكد الاجتماع مجددا ضرورة حمل إسرائيل على الامتثال فورا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية المدنيين في زمن الحرب المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949 وتطبيق تلك الأحكام على المعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Il est fréquent que les organisations régionales ne puissent à elles seules répondre aux besoins des civils en temps de guerre. UN وكثيرا ما لا يكون بوسع المنظمات الإقليمية بمفردها أن تلبي بصورة كافية احتياجات المدنيين أثناء الحرب.
    Ces mesures sont une violation flagrante des dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre. UN وتعد هذه التدابير انتهاكاً واضحاً لأحكام اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين في أوقات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more