"civils et politiques et aux droits économiques" - Translation from French to Arabic

    • المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية
        
    • المدنية والسياسية والاقتصادية
        
    • المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية
        
    Par ailleurs, les divers instruments de défense des droits de l'homme relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels soulignent que cette autodétermination fait partie intégrante de l'instauration de régimes démocratiques et du respect des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدد مختلف صكوك حقوق الإنسان المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تقرير المصير جزء لا يتجزأ من تنمية الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان.
    Mais si la communauté internationale n'avait pris pour modèle que les principes de la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels n'existeraient pas. UN ولو كان التركيز يقتصر على مبدأ واحد فقط من مبادئ الميثاق لما وُجِد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. L'Inde accorde une importance égale aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 3 - وذكرت أن الهند تولي أهمية متساوية للحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    M. Samarasinghe a déclaré que tous les droits se renforçaient mutuellement et étaient interdépendants, et que le Gouvernement pensait qu'une attention équivalente devait être accordée aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'au droit au développement. UN وقال الأونرابل ساماراسينغ إن جميع الحقوق متعاضدة ومترابطة، وإن الحكومة تؤمن بضرورة إيلاء قدر متساو من الاهتمام للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحق في التنمية.
    La Thaïlande est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels et adopte des mesures pour adhérer à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتايلند طرف في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Elle a également étendu au territoire le champ d'application des pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, et applique les procédures d'établissement de rapports périodiques prévues par ces instruments. UN وعلاوة على ذلك، مدت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإقليم، وتلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين.
    De nombreux représentants autochtones ont déclaré que ce droit tel qu'il figurait à l'article 3 était compatible avec le droit international et ont évoqué l'article premier commun aux Pactes relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels dont cet article s'inspirait. UN وردت منظمات الشعوب اﻷصلية بأن الحق في تقرير المصير كما ورد في المادة ٣ يتفق مع القانون الدولي وأشارت الى المادة ١ المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تستند اليها المادة ٣.
    Le droit à l'autodétermination est affirmé par la Charte des Nations Unies, par de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et par les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 58 - وأضافت أن الحق في تقرير المصير أكده ميثاق الأمم المتحدة والعديد من قرارات الجمعية العامة والعهدان الدوليان المتعلقان بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En outre, le Royaume-Uni a également étendu au territoire le champ d'application des pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, et il se conforme aux procédures d'établissement de rapports périodiques prévues par ces instruments. UN وعلاوة على ذلك، مدت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإقليم، وتلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين.
    13. On pourrait dire que le droit au développement est indissociablement lié aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, et qu'il suppose la mise en œuvre, à l'échelon national, de ces obligations juridiquement contraignantes qui sont déjà énoncées dans les deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 13- يمكن القول إن الحق في التنمية يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بكل من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإنه يقتضي تنفيذاً وطنياً لتلك الالتزامات الملزمة قانوناً والمنصوص عليها بالفعل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    31. Le Conseil reconnaît qu'il est important d'assurer un financement suffisant et équitable, en accordant la même priorité aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit au développement, afin d'apporter l'appui nécessaire à toutes les procédures spéciales en fonction de leurs besoins particuliers, y compris pour les tâches additionnelles qui leur sont confiées par l'Assemblée générale. UN 31- يسلم المجلس بأهمية ضمان إتاحة التمويل الكافي والعادل، المقترن بإيلاء أولوية متساوية للحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، لدعم جميع الإجراءات الخاصة وفقاً لاحتياجاتها المحددة، بما في ذلك المهام الإضافية التي أسندتها الجمعية العامة إليها.
    14. La délégation a souligné que, pour le Bhoutan, les droits de l'homme étaient tous indivisibles, indissociables, interdépendants et se renforçaient mutuellement et qu'il fallait accorder une importance égale aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, au droit au développement notamment. UN 14-وأكد الوفد أن بوتان تعتقد أن جميع حقوق الإنسان هي غير قابلة للتجزيء ومترابطة متشابكة متداعمة، وأن من الواجب إيلاء الأهمية ذاتها إلى الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما فيها الحق في التنمية.
    31. Le Conseil reconnaît qu'il est important d'assurer un financement suffisant et équitable, en accordant la même priorité aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit au développement, afin d'apporter l'appui nécessaire à toutes les procédures spéciales en fonction de leurs besoins particuliers, y compris pour les tâches additionnelles qui leur sont confiées par l'Assemblée générale. UN 31- يسلم المجلس بأهمية ضمان إتاحة التمويل الكافي والمنصف، المقترن بإيلاء أولوية متساوية للحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، لدعم جميع الإجراءات الخاصة وفقاً لاحتياجاتها المحددة، بما في ذلك المهام الإضافية التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    30. Il est énoncé dans le préambule de la Constitution togolaise que l'État togolais s'attache à la protection des droits de l'homme tels que définis par la Charte des Nations Unies de 1945, la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et cultures de 1966, et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples de 1981. UN 30- وتنص ديباجة الدستور التوغولي على أن دولة توغو تتمسك بحماية حقوق الإنسان وفقا لتعريفها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966 والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لعام 1981.
    Les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et celles des pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels ont été étendues aux îles Falkland (Malvinas), et la Puissance administrante se conforme aux procédures d'établissement de rapports périodiques prévues par ces instruments. UN وقـد وسعت الدولة القائمة بالإدارة نطاق العمل بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لتشمل جزر فوكلاند (مالفيناس). وعلاوة على ذلك، وسعت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضا ليشمل الإقليم، وهـي تلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين.
    Les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et celles des Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels ont été étendues aux îles Falkland (Malvinas), et la Puissance administrante se conforme aux procédures d'établissement de rapports périodiques prévues par ces instruments. UN وقـد وسعت الدولة القائمة بالإدارة نطاق العمل بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لتشمل جزر فوكلاند (مالفيناس). علاوة على ذلك، وسعت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليشملا الإقليم، وهـي تحترم إجراءات تقديم تقارير منتظمة بمقتضى هذين الصكين.
    Les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et celles des Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels ont été étendues aux îles Falkland (Malvinas), et la Puissance administrante se conforme aux procédures d'établissement de rapports périodiques prévues par ces instruments. UN وقـد وسعت الدولة القائمة بالإدارة نطاق العمل بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لتشمل جزر فوكلاند (مالفيناس). علاوة على ذلك، وسعت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليشملا الإقليم، وهـي تحترم إجراءات تقديم تقارير منتظمة بمقتضى هذين الصكين.
    L'Argentine appuie l'élaboration progressive du droit international relatif aux droits de l'homme, rappelant que les principaux traités internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels sont devenus les pierres d'angle du système juridique argentin après la révision de la Constitution nationale en 1994. UN تؤيد الأرجنتين التطوير التدريجي لحقوق الإنسان، مشيرةً إلى أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان المعنية بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية أصبحت من الركائز الأساسية في النظام القانوني الأرجنتيني في أعقاب استعراض الدستور الوطني عام 1994.
    Aux termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, tous les êtres humains peuvent se prévaloir de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, sans discrimination aucune, notamment fondée sur le statut migratoire. UN 6 - بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يحق لجميع البشر التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، دون أي نوع من التمييز، بما في ذلك لأسباب تتعلق بوضعهم كمهاجرين.
    4. Les éléments constitutifs du droit au développement ont leur origine dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que dans d'autres instruments de l'ONU. UN 4- إن العناصر المكونة للحق في التنمية راسخة في أحكام ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي صكوك أخرى وضعتها الأمم المتحدة.
    De même, les pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels stipulent tous deux que tous les peuples, en vertu de leur droit à disposer d'eux—mêmes, peuvent librement déterminer leur développement économique, social et culturel. UN وبالمثل ينص كل من العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن كل الشعوب تحدد بحرية تنميتها الاقتصاديـة والاجتماعية والثقافية على أساس حقها في تقرير المصير.
    Certains droits de l'homme appartiennent au jus cogens de par le consensus international qu'ils recueillent et leur consécration par la Déclaration universelle des droits de l'homme et par les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 24- والبعض من حقوق الإنسان إنما هي قواعد آمرة معبر عنها بتوافق آراء دولي وتنعكس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more