Guidée par les principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Celle—ci fut suivie du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتلت ذلك صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a aussi encouragé la ratification, par tous les Etats de la région, des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشجعت أيضاً جميع دول المنطقة على المصادقة على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les rapports qu'elle doit présenter en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont apparemment en cours d'élaboration. | UN | وتفيد المعلومات بأن يجري حالياً إعداد التقارير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Réaffirmant en outre les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Son nouveau texte correspondait aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويعكس نصه الجديد الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Réaffirmant en outre les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Les rapports périodiques sur l'application de la Convention contre la torture, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont été soumis. | UN | وقد تم تقديم التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Bon nombre des éléments du droit à la paix ont été codifiés dans les articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que dans d'autres traités des Nations Unies. | UN | ولقد تم تدوين الكثير من جوانب الحق في السلام في مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعاهدات أخرى من معاهدات الأمم المتحدة. |
Elles portent également atteinte au droit à l'autodétermination garanti aux termes de l'article 1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهي تمس أيضا بالحق في تقرير المصير، المكفول بموجب المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il est inscrit dans des dispositions similaires du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فقد نصت عليه أحكام متطابقة ترد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En outre, la Norvège craint que la Convention soit une entrave aux obligations déjà contractées en vertu du Pacte international sur les droits civils et politiques et du Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتخشى النرويج أيضاً أن تقوض الاتفاقية التزامات قائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Son gouvernement aspire au plein respect du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier, et chaque Érythréen jouit de la liberté de religion. | UN | وتأمل حكومته في تحقيق الاحترام الكامل للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بصفة خاصة، وكل مواطن إريتري يتمتع بحرية الديانة. |
Le droit à l'autodétermination est une pierre angulaire de la Charte des Nations Unies, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأن الحق في تقرير المصير هو حجر الزاوية في ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont reprises dans la Constitution nationale et les lois pertinentes de la RDP lao. | UN | وتنعكس أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور الوطني وقوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ذات الصلة. |
L’évolution récente de la société internationale a rendu impérative la consolidation de la surveillance du respect par les Etats des obligations contractées en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l’homme, et notamment du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économique, sociaux et culturels. | UN | وقال إن التطورات اﻷخيرة على الساحة الدولية تجعل من الملح رصد مدى وفاء الدول بالالتزامات التي تعهدت بتأديتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Plusieurs représentants de populations autochtones ont dit que le projet formulait à nouveau le droit existant établi par l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et que les populations autochtones ne devaient faire l'objet d'aucune discrimination par rapport à ce droit. | UN | وأشار بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية إلى أن المشروع يذكر من جديد الحق القائم المنشأ بموجب المادة ١ المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأنه ينبغي عدم التمييز ضد الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بهذا الحق. |
Trentième anniversaire du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et vingtième anniversaire de leur entrée en vigueur | UN | ٦٩٩١/٣١- الذكرى السنوية الثلاثون للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والذكرى العشرون لدخولهما حيز النفاذ |
6. Appelle tous les Etats à renforcer l'application effective du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٦- تناشد جميع الدول تعزيز التطبيق الفعلي للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية واجتماعية والثقافية. |
Il y est recommandé que la République islamique d'Iran soumette les rapports dont elle doit s'acquitter au double titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, or ces rapports ont déjà été soumis aux organes de surveillance des traités compétents, qui doivent les examiner. | UN | فهو يوصي بأن تقدم جمهورية إيران الإسلامية تقاريرها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في حين أن تلك التقارير قد قُدمت بالفعل وهي في انتظار النظر فيها من جانب الهيئات ذات الصلة المنشأة بمعاهدات. |