Faire prendre conscience du patrimoine commun, y compris la culture, l'art, l'histoire et l'environnement, avec une vue dynamique de l'identité nationale, le développement durable et les nouveaux droits civils et sociaux; | UN | زيادة التوعية بالتراث المشترك والثقافة والفن والتاريخ والبيئة مع المراعاة الفعالة للهوية الوطنية والتنمية المستدامة والقوانين المدنية والاجتماعية الجديدة. |
Les politiques concernant le marché de l'emploi en sont pas que des instruments figés de répartition équitable des ressources en main-d'œuvre; elles constituent un cadre important pour s'attaquer aux questions de pauvreté, de respect des droits civils et sociaux fondamentaux et de développement économique. | UN | وليست سياسات سوق العمل مجرد أدوات لتخصيص موارد العمل بكفاءة وبصورة ثابتة؛ بل تشكل مجالا مهما لمعالجة مسائل الفقر وإعمال الحقوق المدنية والاجتماعية الأساسية، وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Revoir toutes les lois relatives aux droits civils et sociaux de la femme de manière à garantir la justice sociale à tous les segments de la population et, dans le respect des principes de la charia islamique et à la Constitution. | UN | مراجعة كافة التشريعات التي تكفل الحقوق المدنية والاجتماعية للمرأة بما يحقق العدالة الاجتماعية لكافة فئات المجتمع ولا يتعارض مع مبادئ الشريعة الإسلامية والدستور. |
42. Toutefois, au mois de juin, il est apparu que les anciens résidents de la " RSK " qui souhaitaient jouir des droits civils et sociaux en Croatie continuaient de faire face à des difficultés considérables. | UN | ٢٤- ومع ذلك، فبحلول حزيران/يونيه أصبح من الواضح أن هناك صعوبات كبيرة ما زالت تواجه المقيمين السابقين في " جمهورية كرايينا الصربية " ممن يرغبون في التمتع بالحقوق المدنية والاجتماعية في كرواتيا. |
Un enfant a des droits civils et sociaux indépendants. | UN | فالطفل له حقوق مدنية واجتماعية مستقلة. |
42. Toutefois, au mois de juin, il est apparu que les anciens résidents de la " RSK " qui souhaitaient jouir des droits civils et sociaux en Croatie continuaient de faire face à des difficultés considérables. | UN | ٢٤- ومع ذلك، فبحلول حزيران/يونيه أصبح من الواضح أن هناك صعوبات كبيرة ما زالت تواجه المقيمين السابقين في " جمهورية كرايينا الصربية " ممن يرغبون في التمتع بالحقوق المدنية والاجتماعية في كرواتيا. |
En Grèce, les questions de parité des sexes sont débattues principalement sous l'angle des droits civils et sociaux, ce qui bien sûr constitue une dimension importante. | UN | 4 - وفي اليونان، تجري مناقشة قضايا مساواة الجنسين أساساً من منطلق الحقوق المدنية والاجتماعية التي تشكل بطبيعة الحال بعداً مهماً. |
Les réfugiés dans les camps de certains pays n'ont pas reçu de papiers d'identité et ont été victimes d'arrestation arbitraire, d'intimidation, d'extorsion, de déni d'assistance et d'accès aux droits civils et sociaux fondamentaux. | UN | ولم يتم تزويد اللاجئين في المخيمات في بعض البلدان بمستندات لإثبات الهوية ومن ثم فقد تعرضوا لعمليات الاعتقال التعسفي والترهيب والابتزاز والحرمان من المساعدة ومن التمتع بأبسط الحقوق المدنية والاجتماعية. |
10. Cependant, les dispositions constitutionnelles susmentionnées ont pour résultat de donner à l'État de nouvelles obligations importantes, tous les organes de celui-ci étant tenus d'assurer le libre exercice effectif des droits civils et sociaux, ainsi que l'application du principe de < < l'État de droit social > > , conformément à l'article 25.1 de la Constitution. | UN | 10- وفي الوقت نفسه، تسفر الأحكام الدستورية السابقة الذكر عن إيجاد التزامات هامة جديدة تقع على عاتق الدولة، التي يتعين على أجهزتها أن تضمن الممارسة الحرة والفعالة للحقوق المدنية والاجتماعية ولمبدأ " دولة الرفاهية القائمة على القانون " ، وفقاً للفقرة 1 من المادة 25 من الدستور. |
40. En principe, toute personne, sans distinction de nationalité, est titulaire des droits civils et sociaux garantis par la Constitution, sauf si l'une de ses dispositions pertinentes réserve un droit spécifique aux seuls citoyens hellènes. | UN | 40- يتمتع مبدئياً كل شخص، بصرف النظر عن جنسيته، ورجلاً كان أم امرأة، بالحقوق المدنية والاجتماعية التي يكفلها الدستور، ما لم تُفرد الأحكام الدستورية ذات الصلة حقوقاً خصوصية للمواطنين اليونانيين دون غيرهم. |
De ce fait, le mandat confié par la résolution 1272 (1999) du Conseil de sécurité, qui consistait à mettre en place une administration civile nationale, à aider à créer des services civils et sociaux et à appuyer le renforcement des capacités en vue de l'autonomie, était d'une ampleur sans précédent. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كانت الولاية الصادرة بموجب قرار مجلس الأمن 1272 (1999) القاضي بإقامة إدارة مدنية وطنية وتقديم المساعدة في تطوير الخدمات المدنية والاجتماعية ودعم القدرة على الحكم الذاتي، ولاية واسعة النطاق بشكل غير مسبوق. |
Sa mission consiste à assurer la sécurité et à maintenir l’ordre, à établir une administration et à contribuer à mettre en place des services civils et sociaux. | UN | وتتمثل مهمة هذه اﻹدارة في توفير اﻷمن والمحافظة على القانون والنظام، وإنشاء إدارة والمعاونة في تطوير خدمات مدنية واجتماعية. |
95. Faute d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme par la voie judiciaire, il importe au plus haut point que le Gouvernement tienne son engagement de prêter secours à ces personnes par le biais de mesures et de programmes civils et sociaux, par exemple en accordant comme prévu la priorité à ceux qui en ont le plus besoin compte tenu de leur situation économique et sociale. | UN | ٩٥ - نظرا لعدم إمكان تقديم تعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان بالطريق القانوني، فإن ذلك يزيد من أهمية أن تفي الحكومة بالتزامها بمساعدتهم من خلال تدابير وبرامج مدنية واجتماعية واقتصادية وكذلك بمنح اﻷولوية ﻷشدهم احتياجا بحكم أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية. |