"civils vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • المدنيين الضعفاء
        
    • المدنيين المعرضين للخطر
        
    • المدنيين المستضعفين
        
    • الفئات الضعيفة من المدنيين
        
    Trente et un civils vulnérables ont été évacués vers des lieux sûrs par la MINUSS. UN وتولت البعثة إجلاء واحد وثلاثين من المدنيين الضعفاء إلى أماكن آمنة.
    Le PAM a également aidé environ 18 millions de civils vulnérables, dans des situations de conflit, y compris des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتلقى المساعدة أيضا ما يقرب من 18 مليونا من المدنيين الضعفاء في حالات صراع مسلح ومنهم الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    La principale question soulevée par la majorité des parties prenantes à cet égard concerne le rôle de ses composantes dans la protection des civils vulnérables exposés à un risque d'actes de violence. UN والقضية الرئيسية التي أثارها معظم أصحاب المصلحة في هذا الصدد هي دور هذين العنصرين في حماية المدنيين الضعفاء الذين يواجهون العنف.
    En outre, certains de ces intermédiaires sont responsables de graves violations des droits de l’homme, y compris de violences sexuelles et de mauvais traitements infligés à des civils vulnérables. UN وإضافة إلى ذلك، فإن بعض الحجّاب مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي وإساءة معاملة المدنيين المعرضين للخطر.
    118. Les organisations à vocation humanitaire doivent encore négocier l’accès aux civils vulnérables dans la majeure partie de la Somalie, l’obtention des autorisations dépendant de la zone concernée et des autorités qui en ont le contrôle. UN 118 - لا يزال يتعين على الوكالات الإنسانية التفاوض بشأن إمكانية الوصول إلى المدنيين المعرضين للخطر في معظم أنحاء الصومال، حيث تتوقف درجة نجاحهم على المنطقة وعلى السلطات المسؤولة.
    35. Les souffrances des civils vulnérables sont aggravées par la malnutrition de plus en plus aiguë, surtout chez les enfants de moins de cinq ans. UN ٥٣ - ومعاناة السكان المدنيين المستضعفين تتفاقم من جراء ازدياد حدة سوء التغذية، وخاصة بين اﻷطفال دون سن الخامسة.
    Sachant combien il importe de donner, par le biais de l'éducation et de la formation, des moyens d'action aux civils vulnérables pour concourir à l'action visant à prévenir ou à faire cesser les exactions commises contre des civils en période de conflit armé, UN وإذ يسلم بأهمية تمكين المدنيين الضعفاء عن طريق التعليم والتدريب كوسيلة لدعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Sachant combien il importe de donner, par le biais de l'éducation et de la formation, des moyens d'action aux civils vulnérables pour concourir à l'action visant à prévenir ou à faire cesser les exactions commises contre des civils en période de conflit armé, UN وإذ يسلم بأهمية تمكين المدنيين الضعفاء عن طريق التعليم والتدريب كوسيلة لدعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Dans de nombreux conflits, la fourniture d'une protection et d'une assistance à des millions de civils vulnérables continue de faire l'objet de manipulations, d'être différée et parfois même interdite, avec des conséquences dévastatrices. UN ففي العديد من الصراعات، لا تزال برامج الحماية والمساعدة المقدمة إلى ملايين المدنيين الضعفاء تستخدم استخداما سيئا وتتعرض للتأخير بل وحتى للرفض، مع ما ينتج عن ذلك من آثار مدمرة.
    De toute évidence, le Gouvernement du Soudan a institué une politique délibérée visant à empêcher les organismes d'aide humanitaire d'atteindre les civils vulnérables touchés par le conflit. UN ومن الواضح أن حكومة السودان وضعت سياسة عامة مقصودة لمنع الوكالات الإنسانية من الوصول إلى المدنيين الضعفاء المتضررين من النزاع.
    Le Gouvernement du Soudan pourrait remédier à cette crise en donnant aux organismes des Nations Unies et à d'autres organismes de secours, un accès immédiat et sans entrave aux civils vulnérables sur toute l'étendue des territoires du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وبمقدور حكومة السودان التصدي لهذه الأزمة إن هي سمحت للأمم المتحدة وسائر منظمات الإغاثة بالوصول فورا ومن دون عراقيل إلى المدنيين الضعفاء في أنحاء جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Sachant combien il importe de donner, par le biais de l'éducation et de la formation, des moyens d'action aux civils vulnérables pour concourir à l'action visant à prévenir ou à faire cesser les exactions commises contre des civils en période de conflit armé, UN وإذ يسلم أيضا بأهمية تمكين المدنيين الضعفاء عن طريق التعليم والتدريب كوسيلة لدعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    La FORPRONU a dû établir des villages protégés et a été forcée en dernier recours d'aider à réinstaller en Croatie, dans des conditions de sécurité, plusieurs centaines de civils vulnérables, avec la coopération et parfois sur l'insistance du Gouvernement croate. UN كما اضطرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى إنشاء قرى محمية ولجأت في النهاية الى المساعدة في نقل المئات من السكان المدنيين الضعفاء الى أماكن أخرى آمنة في كرواتيا بالتعاون مع الحكومة الكرواتية، وتحت إلحاح منها في بعض الحالات.
    À l'heure actuelle, la République fédérale de Yougoslavie connaît un taux de chômage qui est à la hauteur de la crise. C'est pourquoi il sera probablement nécessaire d'apporter une plus grande aide humanitaire à de larges groupes de civils vulnérables n'ayant ni une source de revenu ni une protection sociale appropriée. UN ومما هو أجدر بالذكر، أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تواجه حاليا معدل بطالة بلغ أبعاد اﻷزمة، ومن شأنه أن يؤدي إلى ازدياد الحاجة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية لفئات كبيرة من المدنيين الضعفاء الذين يفتقرون إلى الدخل الكافي أو الحماية الاجتماعية.
    Cette protection est restée fragile, car les conflits intercommunautaires et la criminalité ont continué à sévir parmi une population de civils vulnérables. UN 53 - لا تزال بيئة توفير الحماية تتسم بالهشاشة، في حين ظل النـزاع بين المجتمعات المحلية والإجرام يؤثران في المدنيين الضعفاء.
    En Iraq, les organismes des Nations Unies ont un accès extrêmement limité à plus de 4 millions de civils vulnérables dans les provinces du centre et du sud du pays. UN 34 - وفي العراق، يعتبر وصول وكالات الأمم المتحدة إلى أكثر من 4 ملايين من المدنيين المعرضين للخطر في المحافظات الوسطى والجنوبية محدودا للغاية.
    De temps à autres aussi, nous organisons nos propres opérations humanitaires, comme cela a été le cas en 1995 avant que les Nations Unies n'aient pris la décision de lancer une opération en Tchétchénie et lorsque, après consultations avec les autorités russes, l'OIM a commencé d'évacuer les civils vulnérables. UN وأحيانا نقوم بعمليات إنسانية بمبادرة ذاتية منا كما حدث فــي عــام ١٩٩٥ عندما بدأت المنظمة الدولية للهجرة، بعد مشاورات مع السلطات الروسية، بإجلاء المدنيين المعرضين للخطر في الشيشان، ولم تكن اﻷمم المتحدة وقتهــا قــد اتخــذت قرارها بالعمل داخل الشيشان.
    119. Les forces gouvernementales et les milices affiliées emploient aussi différentes méthodes pour extorquer de l’argent aux organisations et travailleurs humanitaires, en mettant en place des points de contrôle illégaux ou en pillant l’aide destinée aux civils vulnérables. UN 119 - وتستخدم القوات الحكومية والميليشيات المرتبطة بها أيضا أساليب لابتزاز الأموال من وكالات المعونة ومن العاملين فيها، إما عن طريق إقامة نقاط تفتيش غير قانونية أو نهب المساعدة الموجهة إلى المدنيين المعرضين للخطر.
    Au moment de conclure le présent rapport, je tiens à remercier le Représentant spécial conjoint, le commandant de la Force et tous ceux, femmes et hommes qui, au service de la MINUAD ou d'organismes d'aide humanitaire, continuent de travailler inlassablement, dans des conditions difficiles, pour venir en aide aux civils vulnérables. UN 91 - وفي الختام، أود أن أشكر الممثل الخاص المشترك، وقائد القوة، وجميع النساء والرجال في العملية المختلطة، ومجتمع المساعدات الإنسانية في دارفور، الذين يواصلون العمل بلا كلل وسط ظروف صعبة لمساعدة المدنيين المعرضين للخطر.
    En outre, un conseiller connaissant bien la question des personnes déplacées et chargé de la protection de ces personnes sera détaché par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires auprès du personnel chargé des droits de l'homme et des conseillers en matière de protection de l'enfance afin de veiller à ce que soit élaborée une stratégie commune en faveur de toutes les catégories de civils vulnérables. UN كما سيقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بإيفاد مستشار في شؤون الحماية له خبرة بالمسائل المتعلقة بالمشردين داخليا للعمل مع موظفي حقوق الإنسان ومستشاري حماية الطفولة من أجل كفالة إعداد استراتيجية موحدة لحماية جميع فئات المدنيين المستضعفين.
    Bien que certaines régions du pays soient désormais plus accessibles, l’accès aux civils vulnérables reste très difficile pour les organismes UN وعلى الرغم من تحسن إمكانية الوصول في بعض مناطق البلد، لا يزال الوصول إلى الفئات الضعيفة من المدنيين يشكل تحديا لمجتمع الأنشطة الإنسانية، ولا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more