"clémence" - Translation from French to Arabic

    • التساهل
        
    • الرحمة
        
    • الرأفة
        
    • تساهل
        
    • العفو
        
    • ميرسى
        
    • ميرسي
        
    • رحمة
        
    • للتساهل
        
    • رأفة
        
    • كليمانس
        
    • كليمنس
        
    • المتساهلة
        
    • عفو
        
    • بالرحمة
        
    Les fuites de juridictions accordant la clémence vers des juridictions ne l'accordant pas; UN تسرب المعلومات من الهيئات التي تطبق التساهل إلى تلك التي لا تطبقه؛
    Indépendamment du cadre juridique adopté pour appliquer le régime de clémence, il fallait que ce dernier bénéficie d'une diffusion à grande échelle. UN ومع ذلك، وأياً كان الإطار القانوني المعتمد لتنفيذ النظام، فإن ثمة حاجة إلى الدعوة على نطاق واسع لنظام التساهل.
    Les quatre membres de Karapatan ont été abattus, malgré leurs appels à la clémence. UN وقتلت النيران أفراد منظمة كاراباتان الأربعة، رغم التماسهم الرحمة.
    Le Comité déplore que les mesures de clémence adoptées pendant la période examinée n'aient généralement pas été étendues au Sahara occidental. UN وتأسف اللجنة لعدم توسيع نطاق اجراءات الرأفة المعتمدة بوجه عام خلال الفترة قيد الاستعراض، لتشمل الصحراء الغربية أيضا.
    Une poignée de pays en développement ont mis en place des programmes de clémence pour lutter contre les ententes. UN وهناك مجموعة صغيرة من البلدان النامية التي لديها برامج تساهل لمنع التكتلات.
    Je n'implore pas votre clémence mais je vous propose un marché. Open Subtitles أنا لن أتوسل لطلب العفو. أنا هنا لعقد رهان.
    Quand vous étiez en vacances à Lake Worth dans le passé, est-ce que clémence est déjà allée dans un camp d'été ? Open Subtitles عندما كنتم فى اجازة فى بحيرة وورث من قبل هل ذهبت (ميرسى) من قبل الى مخيم صيفى ؟
    Les programmes de clémence étaient le moyen le plus efficace de lutter contre les ententes. UN وأشار إلى أن برامج التساهل هي الأداة الأنجع في مكافحة التكتلات الاحتكارية.
    Recours aux programmes de clémence pour faire appliquer le droit de la concurrence contre les ententes injustifiables dans les pays en développement UN استخدام برامج التساهل أداةً لإنفاذ قوانين المنافسة ضد التكتلات الاحتكارية القوية في البلدان النامية
    Les programmes de clémence de différents pays peuvent mutuellement renforcer ces incitations afin d'attirer les membres d'ententes internationales. UN وبرامج التساهل قد تعزز بصورة متبادلة هذه الحوافز لأفراد التكتلات الدولية في مختلف البلدان.
    II. Programmes de clémence dans les pays en développement 13 UN ثانياً - برامج التساهل في البلدان النامية 15
    En réponse à l'argument selon lequel il n'a pas épuisé les recours internes, il fait valoir qu'il a adressé trois demandes de clémence au Président en 2001, 2003 et 2004 mais n'a jamais reçu de réponse. UN وقال في معرض رده على زعم الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية إنه أرسل ثلاثة التماسات يطلب فيها الرحمة إلى رئيس الجمهورية في عام 2001 و2003 و2004 لكنه لم يتلق بتاتاً أي رد عليها.
    Et que la clémence ne me sera pas offerte. Open Subtitles وأن الرحمة ليست خياراً مُتاحاً بالنسبة لي
    C'est à propos de clémence. Aie de la compassion. Open Subtitles هذا كان يجب أن يكون عن العفو، تحلي ببعض الرحمة
    A ce jour, plus de 2 000 personnes ont bénéficié de ces mesures de clémence et ont pu se réinsérer dans la société. UN وحتى اﻵن استفاد أكثر من ألفي شخص من تدابير الرأفة هذه وتمكنوا من الاندماج في المجتمع من جديد.
    Le Gouvernement a fait valoir que les procédures de clémence garantissaient que tout condamné à mort puisse voir son affaire réexaminée avant l'exécution. UN ودفعت الحكومة بأن إجراءات الرأفة ضمنت استفادة كل شخص حُكم عليه بالإعدام من إعادة النظر في قضيته قبل تنفيذ الحكم.
    Ces caractéristiques peuvent influer sur la conception d'un programme de clémence, voire sur les avantages qu'il offre. UN وقد تؤثر هذه الخصائص في وضع برنامج تساهل وحتى في الاستفادة منه.
    En 2007, un programme de clémence a été mis en place grâce à des modifications législatives, ce qui a permis à huit entreprises de se dénoncer elles-mêmes. UN وفي عام 2007، اعتُمد برنامج تساهل عن طريق تعديل القانون وأبلغت ثماني شركات بصورة ذاتية عن نفسها في إطار البرنامج.
    La charte de réconciliation, adoptée par référendum, n'a pas conduit à une clémence totale pour les auteurs de violence. UN وميثاق المصالحة المعتمد بموجب الاستفتاء لم يمنح العفو التام عن الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف.
    Angela Proctor et clémence Owens. 19 ans toutes les deux. Open Subtitles انجيلا بروكتور) و (ميرسى اوينز) كلتاهما) عمرهم 19 عاما
    Et toy, je t'ay dit de garder un œil sur Jonas et clémence. Open Subtitles وأنتِ! أخبرتكِ أن تراقبي (جوناس) و(ميرسي)!
    Tuer Elijah est la seule clémence que je peux lui offrir, Aya. Open Subtitles قتل إيليا هو رحمة الوحيدة التي أستطيع أن نقدم له، آية.
    Nous ne pouvons pas faire preuve de clémence à l'égard de pays qui rejettent les valeurs universelles, car un pays qui rejette la tolérance avalise l'intolérance. UN ولا محلّ للتساهل مع البلدان التي ترفض القيم العالمية، لأن البلد الذي يرفض التسامح يؤيد التعصب.
    À titre de mesure de clémence, une condamnation à mort peut-être commuée en une peine d'emprisonnement à vie ou de vingt-cinq années de détention. UN ويمكن، كتدبير رأفة تخفيض حكم الإعدام إلى حكم بالسجن المؤبد أو حكم بالحرمان من الحرية لمدة 25 سنة.
    clémence Ross-van Dorp, Sécrétaire d'État à la santé, à la protection sociale et aux sports (Pays-Bas) UN كليمانس روس-فان دورب، وزيرة الدولة لشؤون الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة في هولندا
    Rassolguessida clémence Ilboudo Sawadogo (Burkina Faso) UN راسولغويسيدا كليمنس إلبودو ساوادوغو (بوركينا فاسو)
    Il s'inquiète en outre de la clémence des peines prononcées contre les personnes reconnues coupables de traite, qui pourrait conduire à une impunité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الأحكام المتساهلة الصادرة في حق مرتكبي الاتجار، الأمر الذي قد يفضي إلى الإفلات من العقاب.
    L'Algérie a aboli les tribunaux d'exception et a adopté des mesures de clémence afin de favoriser un retour à la paix civile. UN وقد ألغت الجزائر المحاكم الاستثنائية واتخذت تدابير عفو لتشجيع العودة إلى السلم المدني.
    Sans appel à la clémence, ce verdict comportera la peine capitale. Open Subtitles .. بدون توصيات بالرحمة هذا القرار يحمل فى طياتة حكماً بالموت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more