"clôture de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الجدار الأمني
        
    • السياج الأمني
        
    • حاجز أمني
        
    • السور الإسرائيلي
        
    • سياج أمني
        
    • السور اﻷمني
        
    La barrière entre les Israéliens et les Palestiniens ne provient pas de la clôture de sécurité, mais du terrorisme qui l'a rendue nécessaire. UN ليس الجدار الأمني هو الحاجز بين الإسرائيليين والفلسطينيين ، وإنما الإرهاب الذي جعله ضروريا.
    La clôture de sécurité n'a jamais été et ne sera jamais une question politique. UN إن الجدار الأمني لم يكن ولن يكون مسألة سياسية، بل كان وسيظل دائما مسألة أمنية.
    Aussi bien avant la construction de la clôture de sécurité qu'actuellement, les Palestiniens souhaitant entrer dans Jérusalem doivent solliciter une autorisation d'entrée et peuvent entrer par des secteurs d'accès spécial conçus pour faciliter les contrôles de sécurité. UN ويجب على الفلسطينيين الذين يرغبون الدخول إلى القدس، سواء كان ذلك قبل تشييد الجدار الأمني أو في الوقت الراهن، الحصول على إذن دخول ويمكنهم الدخول عبر مداخل خاصة الغرض منها تيسير عمليات التفتيش الأمني.
    Nous n'allons pas répéter ici dans le détail nos arguments quant à la légalité et à la nécessité de la clôture de sécurité. UN إننا لسنا بحاجة إلى أن نكرر بالتفصيل حججنا فيما يتعلق بقانونية السياج الأمني والضرورة الداعية إليه.
    M. Scheinin serait reconnaissant à la délégation israélienne de bien vouloir commenter cette affirmation. Il se demande en outre si des mesures aussi extrêmes que le déploiement d'une < < clôture de sécurité > > se justifient alors que les dispositifs de contrôle déjà en place ne fonctionnent même pas comme ils le devraient. UN وأضاف أنه سيكون شاكراً للوفد الإسرائيلي لو تكرم بالتعليق على هذا الخبر، وتساءل من جهة أخرى: كيف يمكن تبرير التدابير الشديدة الصرامة الرامية إلى نصب " حاجز أمني " إذا عجزت أجهزة المراقبة الحالية عن العمل كما ينبغي؟
    Le Conseil de sécurité n'a pu parvenir à un accord sur un projet de résolution relatif au mur de séparation/clôture de sécurité. UN ولم يتمكن المجلس من الموافقة على مشروع قرار بشأن الجدار/السور الإسرائيلي.
    Il convient de souligner que la construction de la clôture de sécurité n'a aucune influence sur ces arrangements. UN ويجب التشديد على أن تشييد الجدار الأمني لا يؤثر في هذه الترتيبات.
    La construction de la clôture de sécurité a été motivée par l'une d'elles - le massacre de l'hôtel Park à Netanya, qui a fait 28 morts et 65 blessés parmi les personnes venues y célébrer la Pâque. UN وكان أحد هذه الهجمات، وهو المذبحة التي وقعت في الاحتفال بعيد الفصح في فندق بارك في نتانيا وقُتل فيها 28 شخصا وأصيب 65 بجراح، هو الباعث على تشييد الجدار الأمني.
    En grande partie grâce à l'efficacité de la clôture de sécurité, Israël a en fait été en mesure d'alléger un grand nombre de restrictions à la liberté de circulation imposées dans les territoires. UN والواقع أن إسرائيل أمكنها تخفيف كثير من التقييدات المفروضة على حرية الحركة في الأراضي، ومرجع ذلك إلى حد كبير فعالية الجدار الأمني.
    Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée. UN في الوقت الذي كان المقرر الخاص يكتب فيه تقريره الحالي الذي ينتقد فيه بقسوة الجدار الأمني الإسرائيلي، قام الانتحاريون بتفجير حافلتين في مدينة بير سبع، الواقعة في منطقة لم يشيد فيها الجدار بعد.
    Les terroristes palestiniens ont pu commettre l'attentat d'hier et celui qui avait été perpétré précédemment à Jérusalem en s'infiltrant par un endroit où la construction de la clôture de sécurité n'est pas encore achevée. UN فالإرهابيون الفلسطينيون أفلحوا في ارتكاب هجوم أمس والهجوم السابق في القدس بالتسلل عبر منطقة لم يكتمل فيها بعد تشييد الجدار الأمني.
    Trois millions de dollars du budget des Nations Unies seront désormais consacrés au financement d'un mécanisme qui inclut un bureau à Vienne, doté d'un personnel nombreux, pour un processus qui ne pourra pas indemniser les Palestiniens lésés par la construction de la clôture de sécurité. UN وستخصص الآن ثلاثة ملايين دولار من ميزانية الأمم المتحدة لتمويل آلية تشمل إنشاء مكتب في فيينا، يلحق به عدد كبير من موظفي الدعم غير الضروريين، من أجل عملية لا يمكن أن تعوض ولن تعوض الفلسطينيين المتضررين جراء تشييد الجدار الأمني.
    Citant les statistiques alarmantes publiées par la Banque mondiale, le Rapporteur spécial affirme que si Israël persiste à construire la < < clôture de sécurité > > , termes employés par le Gouvernement israélien pour désigner le mur, le futur État palestinien aura le plus grand mal à assurer le droit à l'alimentation de son peuple. UN ووفقاً للإحصاءات المفزعة الصادرة عن البنك الدولي، لا شك أن إسرائيل إذا استمرت في بناء " الجدار الأمني " ، وهذا مصطلح تستخدمه الحكومة الإسرائيلية في التعبير عن الحائط الذي تضطلع بإقامته، فإن دولة فلسطين المتوخاة ستلاقي مشقة بالغة في مجال كفالة حق شعبها في الغذاء.
    Un tel moyen aurait permis aux terroristes infiltrés de franchir la clôture de sécurité sans déclencher l'alarme. UN ومن شأن مثل هذه الأداة أن تمكن المتسللين من اختراق السياج الأمني دون أن تنطلق أي أجهزة للإنذار.
    Le manque de rigueur qui ressort de la manière dont le Rapporteur spécial traite la question du plan de désengagement est évident aussi dans la manière dont il aborde la question de la clôture de sécurité. UN إن الافتقار الواضح إلى قوة الحجة في معالجة التقرير لمبادرة فك الارتباط ظاهر في معالجته لمسألة السياج الأمني.
    Construction d'une clôture de sécurité autour UN تشييد السياج الأمني المحيط بالمقر في أبيي
    M. Scheinin voudrait savoir d'ailleurs si des mesures comme l'imposition du couvrefeu, les vérifications et fouilles aux postes de contrôle, la construction d'une < < clôture de sécurité > > , etc., sont considérées par Israël comme des dérogations aux droits énoncés à l'article 12 du Pacte. UN وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كانت إسرائيل ترى أن بعض التدابير مثل فرض منع التجول والتحقيق والتفتيش في مراكز المراقبة وبناء " حاجز أمني " وغيرها من التدابير تمثل مخالفة للحقوق المذكورة في المادة 12 من العهد.
    14. En ce qui concerne l'application de l'article 12 du Pacte, M. Wieruszewski se demande si des mesures comme le déploiement d'une < < clôture de sécurité > > tiennent dûment compte du principe de proportionnalité, et si les autorités envisagent de réexaminer leur position à la lumière de ce principe. UN 14- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 12 من العهد، تساءل المتحدث عما إذا كانت بعض التدابير مثل نصب " حاجز أمني " تراعي مبدأ النسبية تماماً، وعما إذا كانت السلطات تفكر في إعادة دراسة موقفها على ضوء ذلك المبدأ.
    En octobre 2003, le Conseil a tenu deux débats publics, l'un sur les frappes aériennes israéliennes dirigées contre la République arabe syrienne, et l'autre pour examiner la décision d'Israël de lancer la deuxième phase de l'érection de son mur de séparation/clôture de sécurité. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، عقد المجلس مناقشتين مفتوحتين، بشأن الضربة الجوية التي قامت بها إسرائيل ضد الجمهورية العربية السورية، وللنظر في قرار حكومة إسرائيل البدء في المرحلة الثانية من بناء الجدار/السور الإسرائيلي.
    Des ressources ont également été prévues à cette rubrique pour l’installation d’une nouvelle clôture de sécurité au camp Maple Leaf (32 000 dollars). UN كما رصد اعتماد تحت هذا البند بمبلغ ٠٠٠ ٣٢ دولار لتركيب سياج أمني جديد ومخافر في معسكر مابل ليف.
    La clôture de sécurité entre les sections ouest et est du site avait été renforcée par quatre rangées de blocs de béton et deux rouleaux de barbelés. UN وقد جرى تعزيز السور اﻷمني الفاصل بين القسمين الغربي والشرقي للموقع بإضافة أربعة صفوف من الكتل الخرسانية وصفين من اﻷسلاك الشائكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more