Cependant, ce vaste processus n'a pas permis de garantir une interdiction claire et complète de toutes les formes de la violence. | UN | إلا أن هذه العملية الواسعة النطاق لم تكفِ لضمان حظر واضح وشامل لجميع أشكال العنف. |
Les nouvelles initiatives ne porteront pas leurs fruits sans une analyse claire et complète des structures administratives existantes. | UN | ولن تسفر المبادرات الجديدة عن إدخال تحسينات بدون إجراء تحليل واضح وشامل لهيكل الإدارة القائم. |
Il faut une législation claire et complète pour empêcher et combattre ce phénomène. | UN | ويلزم تشريع واضح وشامل لمنعها ومكافحتها. |
Il faut établir une stratégie claire et complète pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وثمة حاجة إلى استراتيجية واضحة وشاملة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Une stratégie claire et complète de communication sera nécessaire. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى استراتيجية اتصالات واضحة وشاملة. |
Certaines délégations ont été d'avis que le document intitulé " Perspective " était bien écrit, soigneusement équilibré et succinct et qu'il exposait de manière claire et complète le travail et le rôle de l'Organisation. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المنظور وثيقة جيدة وكتبت بتمعن ومتوازنة ومحكمة، متضمنة بيانا واضحا وشاملا عن عمل المنظمة ودورها. |
a) D'adopter une définition claire et complète de la discrimination raciale, directe comme indirecte, couvrant tous les domaines de la vie privée et publique, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention; | UN | (أ) تعتمد تعريفاً واضحاً وشاملاً للتمييز العنصري يتضمن التمييز المباشر وغير المباشر ويشمل جميع ميادين القانون والحياة العامة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 1 الاتفاقية؛ |
Le Consensus de Monterrey a établi une feuille de route claire et complète du financement du développement, et la communauté internationale a accompli à cet égard un travail exploratoire approfondi. | UN | وقد رسم توافق آراء مونتيري خارطة طريق شاملة وواضحة بشأن الوسائل المالية للتنمية، وقام المجتمع الدولي بإجراء دراسات استكشافية مستفيضة في هذا المجال. |
Mais ce vaste processus n'a pas permis de garantir une interdiction claire et complète de toutes les formes de violence. | UN | إلا أن هذه العملية الواسعة النطاق غير كافية لضمان حظر واضح وشامل لجميع أشكال العنف. |
Il a aussi recommandé l'adoption d'une définition claire et complète de la discrimination raciale, qui soit pleinement conforme aux recommandations du CERD. | UN | كما أوصت باعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري، بما يتسق اتساقاً تاماً مع توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Cette corrélation, bien qu'elle facilite le suivi financier, ne permet pas toujours de décrire aisément de façon claire et complète toutes les activités. | UN | وفي حين يعمل هذا الارتباط على تسهيل الرصد المالي، فإنه لا يفي بسهولة دائما بتحديد مواصفات جميع اﻷنشطة على نحو واضح وشامل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et complète de la discrimination raciale dans sa législation nationale, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري، بما يتفق والفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، وإدراجه في تشريعها الوطني. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et complète de la discrimination raciale dans sa législation nationale, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري، بما يتفق والفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، وإدراجه في تشريعها الوطني. |
28. Tout en soulignant que le Code pénal ne renferme aucune définition claire et complète de la prostitution des enfants, les auteurs de la première communication conjointe indiquent que toute autre forme de gratification en échange d'un rapport sexuel avec un enfant doit également être couverte par le Code pénal. | UN | 28- ومع إشارة الورقة المشتركة 1 إلى أن القانون الجنائي لا ينص على تعريف واضح وشامل لاستغلال الأطفال في البغاء، فقد ذكرت أن أي شكل آخر من أشكال الترضية مقابل ممارسة نشاط جنسي مع طفل يتعين أيضاً إدراجه في القانون الجنائي. |
Nous devons établir une norme claire et complète interdisant ces transferts et prendre des mesures concrètes pour y mettre fin. | UN | ويجب أن نضع قواعد واضحة وشاملة تحظر عمليات النقل هذه، وأن نتخذ الخطوات العملية لوقف كل هذه العمليات. |
Ma délégation estime que ce rapport présente une image claire et complète de la situation des enfants dans le monde à mi-parcours de la décennie et suggère les actions à prendre durant la deuxième moitié de la décennie pour réaliser les objectifs de l'an 2000. | UN | ويرى وفدي أن التقرير يعطي صورة واضحة وشاملة لحالة اﻷطفال على الصعيد العالمي في نقطة منتصف الطريق الهامة هذه، ويقترح اجراءات مستقبلية لتتخذ خلال النصف الثاني من العقد بغية بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠. |
Ce plan pose de façon claire et complète les grandes lignes d'un développement de la capacité policière de base en Haïti, en s'inspirant de l'expérience acquise dans le pays et au niveau international. | UN | ويرسم هذا المشروع صورة واضحة وشاملة لتطوير قدرة أساسية لأعمال الشرطة داخل هايتي، بالاستفادة من الخبرات المتوفرة داخل البلد وعلى الصعيد الدولي. |
Vingt et un organismes du système des Nations Unies et cinq organes interinstitutions ont contribué à l'élaboration de ce guide documentaire qui donne une description claire et complète de la vaste gamme de services d'appui relatifs au commerce qu'offrent différents organismes du système. | UN | وقد ساهم في إعداد الدليل 21 منظمة من منظومة الأمم المتحدة وخمس هيئات مشتركة بين الوكالات، وهو يتضمن وصفا واضحا وشاملا لخدمات الدعم الواسعة النطاق المتصلة بالتجارة والتي تقدمها مختلف مؤسسات المنظومة. |
Il n'a pas non plus fait de déclaration claire et complète sur le rôle joué par le Comité gouvernemental créé en juin 1991 avec notamment pour mission de " réduire au minimum les effets d'une violation du Traité sur la non-prolifération " . | UN | ولم يقدم العراق كذلك بيانا واضحا وشاملا لدور اللجنة الحكومية المعلن أنها أنشئت في حزيران/يونيه ١٩٩١ وكلفت، في جملة أمور، " بتقليل اﻷثر الناجم عن انتهاك معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، إلى أدنى حد ممكن " . |
a) D'établir une interdiction légale claire et complète de toutes les pratiques néfastes dont sont victimes les enfants, étayée par la présence dans la législation applicable de dispositions détaillées visant à garantir aux filles et aux garçons une protection efficace contre ces pratiques, à offrir des voies de recours et à lutter contre l'impunité; | UN | (أ) أن تحظر حظراً قانونيًّا واضحاً وشاملاً كل الممارسات الضارة التي يتعرَّض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعَّالة من تلك الممارسات وتوفِّر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛ |
a) D'établir une interdiction légale claire et complète de toutes les pratiques néfastes dont sont victimes les enfants, étayée par la présence dans la législation applicable de dispositions détaillées visant à garantir aux filles et aux garçons une protection efficace contre ces pratiques, à offrir des voies de recours et à lutter contre l'impunité; | UN | (أ) أن تحظر حظراً قانونياً واضحاً وشاملاً كل الممارسات الضارة التي يتعرض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعَّالة من تلك الممارسات وتوفِّر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛ |
10) Le Comité a noté que les différents programmes, politiques et stratégies adoptés par l'État partie aux niveaux fédéral, provincial et territorial ne donnent pas une image claire et complète des mesures spéciales adoptées par l'État partie pour remédier à la situation des peuples autochtones et des Afro-Canadiens (art. 2 et 5). | UN | (10) وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن شتى السياسات والبرامج والاستراتيجيات التي اعتمدتها الدولة الطرف على مستويات الاتحاد والمقاطعات والأقاليم لا تعطي صورة شاملة وواضحة عن التدابير الخاصة التي اعتمدتها من أجل معالجة وضع السكان الأصليين والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي (المادتان 2 و5). |