"clairement indiqué dans" - Translation from French to Arabic

    • بوضوح في
        
    • بجلاء في
        
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0,1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.
    C'est ce qui a été clairement indiqué dans la Déclaration du Millénaire et lors des sommets qui se sont tenus depuis, telles les conférences de Doha, de Monterrey et de Johannesburg. UN وقد تجسد هذا بوضوح في إعلان الألفية وفي مؤتمرات القمة التي عقدت منذ ذلك الحين، كمؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    Comme le Secrétaire général l'a clairement indiqué dans son rapport, nos efforts internationaux devraient viser à promouvoir le droit à la liberté des personnes. UN وكما أظهر الأمين العام بوضوح في تقريره، يجب أن تهدف جهودنا الدولية إلى النهوض بحق الناس في الحرية.
    Nous notons avec satisfaction le fait, qui est clairement indiqué dans la préface et dans l'introduction, que ce deuxième rapport est fondé sur le premier rapport analytique publié en mai 1994. UN إننا نرحب بما ورد بجلاء في التمهيد والمقدمة، من أن هذا التقرير الثاني يستند إلى التقرير التحليلي اﻷول الصادر في أيار/مايو ١٩٩٤، أي أنه تتمة لذلك التقرير.
    Le Comité recommande donc que le montant des ressources à prévoir pour maintenir cette capacité soit clairement indiqué dans les prochains projets de budget. UN وتوصي اللجنة بضرورة أن يُعكس بوضوح في عروض الميزانية في المستقبل مستوى الموارد اللازم لﻹبقاء على تلك القدرة.
    Comme les pays africains l'ont clairement indiqué dans le Programme d'action du Caire, ils n'attendent pas de la communauté internationale qu'elle finance tous les projets et programmes destinés à l'Afrique. UN وعلى النحو المذكور بوضوح في برنامج عمل القاهرة، لا يتوقع أن يمول المجتمع الدولي مشاريع وبرامج افريقيا.
    Une telle solution, comme il est clairement indiqué dans le Programme d'action du Caire, ne devrait pas s'arrêter au rééchelonnement de la dette. UN وينبغي لهذه التسوية، المبينة بوضوح في برنامج عمل القاهرة، أن تتجاوز حدود إعادة جدولة الدين.
    Ces trois Centres ont été créés sur l'idée qu'ils obtiendraient des contributions volontaires, ainsi que cela est clairement indiqué dans leur mandat. UN لقد تأسست المراكز الثلاثة على أساس أن تحصل على تمويل طوعي، كما يرد بوضوح في اختصاصاتها.
    Comme je l’ai clairement indiqué dans ma lettre, mentionnée plus haut, le Myanmar est résolu à honorer l’engagement qu’il a pris de créer un État démocratique au moyen de la seule Convention nationale. UN وكما بيﱠنت بوضوح في رسالتي المشار إليها أعلاه، فإن ميانمار مصممة على الوفاء بالتزامها بإنشاء دولة ديمقراطية من خلال المؤتمر الوطني وحده ولا يمكن أن يكون هناك أي بديل آخر في الظروف الراهنة.
    Lorsqu'un tel système de notation doit être utilisé, cela est clairement indiqué dans la documentation de présélection. UN وحيث يراد استخدام نظام تقدير من هذا النوع ، ينبغي أن يبين ذلك بوضوح في وثائق اثبات اﻷهلية المسبق .
    Une autre délégation affirme que le niveau approuvé pour les Programmes généraux en une année donnée doit être clairement indiqué dans les tableaux de même que les allocations régionales pour les activités programmées. UN وذكر وفد آخر أن المستوى المعتمد للبرامج العامة لسنة بعينها ينبغي ذكره بوضوح في الجداول، فضلاً عن المخصصات الاقليمية لﻷنشطة المبرمجة.
    La CDI a clairement indiqué dans les travaux qu'elle a menés récemment sur les effets des conflits armés sur les traités que l'existence d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application. UN وقد ذكرت اللجنة بوضوح في الأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة حول آثار النزاع المسلح على المعاهدات أن وجود نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء أو تعليق تطبيق المعاهدات.
    L'auteur dit avoir clairement indiqué dans sa communication en quoi l'article 6 de la Convention a été violé. UN 5-2 وتدفع مقدمة البلاغ بأنها قد بينت بوضوح في بلاغها كيف جرى خرق المادة 6 من الاتفاقية.
    Comme notre ministre des affaires étrangères l'a clairement indiqué dans son discours au débat général, le Japon continue de travailler activement à la réalisation de la réforme du Conseil et voudrait assumer des responsabilités accrues en tant que membre permanent d'un Conseil réformé. UN وكما أشارت وزيرة خارجيتنا بوضوح في بيانها خلال المناقشة العامة، تواصل اليابان العمل بنشاط من أجل تحقيق إصلاح مجلس الأمن، وتود أن تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية كعضو دائم في المجلس بعد إصلاحه.
    Les seuls éléments de cette stratégie dont on dispose actuellement on été énumérés par le Secrétaire général au début de l'année, ce qui devrait être clairement indiqué dans le texte du projet de résolution. UN والعناصر الوحيدة في الاستراتيجية المتاحة حاليا قد تم تحديدها على يد الأمين العام في بداية هذه السنة، وقد كان ينبغي بيان هذا بوضوح في مشروع القرار.
    L'un des défis que le Fonds doit relever, comme cela est clairement indiqué dans le rapport du Secrétaire général, est l'amélioration de la vitesse à laquelle les décaissements sont faits, et ce, afin que le Fonds puisse devenir un mécanisme efficace d'aide dans des situations d'urgence. UN ويتمثل أحد التحديات التي يواجهها الصندوق، كما هو وارد بوضوح في تقرير الأمين العام، في تحسين السرعة التي تصرف بها الأموال، حتى يصبح الصندوق آلية فعالة لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Cela est clairement indiqué dans l'Accord dit d'Accra III qui a sanctionné cette réunion tenue le 30 juillet 2004 à Accra. UN وقد ذُكر ذلك بوضوح في اتفاق أكرا الثالث الذي اختتم به اجتماعنا في البرلمان الغاني في 30 تموز/يوليه 2004.
    Bien qu'il ait relevé que l'indicatif d'appel employé était généralement le même pour tel appareil ou telle compagnie aérienne, le Groupe s'est intéressé uniquement aux vols pour lesquels le matricule de l'appareil était clairement indiqué dans les registres. UN وعلى الرغم من كون طائرة واحدة أو شركة طيران معينة تحتفظ بنفس رمز النداء عادة، فإن الفريق ركز فقط على تلك الرحلات التي قامت بها طائرات دُونت أرقام التسجيل الخاصة بها بوضوح في السجل.
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN يمكن أن يشير هذا إلى أنه قد يسمح لهذا المنتج الذي يحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة، وهذا مذكور بوضوح في استمارة الإخطار.
    Comme il est clairement indiqué dans le NEPAD, s'attaquer aux causes profondes des conflits, en particulier les problèmes sociaux et économiques, est prioritaire. UN وكما يتبين بجلاء في الشراكة الجديدة، فإن معالجة الأسباب الجذرية للصراعات، ولا سيما الأسباب الاجتماعية والاقتصادية، مسألة ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more