"clairement les responsabilités" - Translation from French to Arabic

    • بوضوح مسؤوليات
        
    • بوضوح المسؤوليات
        
    • المسؤوليات بوضوح
        
    • واضح للمسؤوليات
        
    • واضحة للمسؤولية والمساءلة
        
    • الواضح للمسؤوليات
        
    • مسؤوليات واضحة
        
    • للمسؤولية والمساءلة بشكل واضح
        
    • بوضوح المسؤولية
        
    • الإداري بوضوح
        
    • الواضح لمجالات المسؤولية
        
    • واضحة المعالم للمساءلة
        
    • واضحة للمسؤوليات
        
    • مسؤولية واضحة
        
    • خطوط واضحة للمسؤولية
        
    La Constitution lao énonce clairement les responsabilités du secteur public, de la société et de la famille pour la promotion de la femme. UN وأضافت أن دستور بلدها حدّد بوضوح مسؤوليات القطاع العام والمجتمع والأسرة عن النهوض بالمرأة.
    Elle établit et définit clairement les responsabilités de chaque secteur et leur fixe des objectifs. UN وهي ترسم وتحدد بوضوح مسؤوليات كل قطاع وحددت له أهدافه.
    Les bureaux de pays indiquent dans le système CARDS les progrès réalisés dans l'établissement d'un système de contrôle qui définit clairement les responsabilités. UN إنشاء نظام رصد يحدد بوضوح المسؤوليات في نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل.
    :: Prévoir des droits garantis, y compris des droits sur les ressources et identifier clairement les responsabilités; UN :: ضمان الحقوق، بما في ذلك الحقوق في الموارد، وتحديد المسؤوليات بوضوح
    Il convient de continuer à répartir clairement les responsabilités entre les membres d'ONU-Océans, mais il faut aussi trouver des domaines faisant l'objet d'un consensus au niveau international de façon à obtenir un effet de synergie. UN وفي حين أن ثمة حاجة إلى الحفاظ على تقسيم واضح للمسؤوليات بين أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، فإنه ينبغي أن تسعى الشبكة إلى تحديد مجالات تتوافق فيها الآراء دوليا على أوجه التآزر المحتملة.
    Surtout, elle convient, avec le Comité consultatif, qu'il est nécessaire de délimiter clairement les responsabilités pour l'ensemble du projet. UN والأهم من ذلك، فإن سنغافورة متفقة مع اللجنة الاستشارية على ضرورة إيجاد خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة للمشروع برمته.
    En définissant clairement les responsabilités, le Département de l'appui aux missions a pu privilégier la fourniture des apports nécessaires aux besoins spécifiques des missions. UN وقد أتاح هذا التحديد الواضح للمسؤوليات لإدارة الدعم الميداني التركيز على توفير الخدمات لتلبية الاحتياجات المحددة في الميدان.
    Ce programme, tel que nous le voyons, devrait définir et fixer un ordre de priorité à ses objectifs et formuler clairement les responsabilités de tous les acteurs, aux niveaux national, régional et international. UN وهذا البرنامج، كما نراه، ينبغي أن يحدد أهدافه ويصنفها حسب اﻷولوية وأن يعيﱢن بوضوح مسؤوليات جميع المشاركين على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Un Manuel de directives opérationnelles d'urgence, qui définit clairement les responsabilités de tous les ministères et de toutes les organisations associés à l'apport de secours, a également été mis au point. UN كما تم إعداد كتيب المبادئ التوجيهية التنفيذية الطارئة، الذي يحدد بوضوح مسؤوليات كل الوزراء والمؤسسات المشاركة في أعمال اﻹغاثة.
    Une publication destinée aux parents et intitulée «Your Children Matter», produite en octobre 1998, définit clairement les responsabilités et les droits des parents. UN ونشر كتيب للوالدين بعنوان " أولادك لهم أهميتهم " في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. وهو يبين بوضوح مسؤوليات الوالدين وحقوقهما.
    L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. UN وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة.
    En pesant les intérêts des Etats par rapport à ces normes, il est fondamental de définir clairement les responsabilités dont il n'est pas possible de se dégager, indépendamment des coûts financiers et politiques de la protection. UN فعند موازنة مصالح الدول بهذه المعايير، لا بد من أن تحدد بوضوح المسؤوليات التي لا يمكن التخلي عنها بصرف النظر عن التكاليف المالية والسياسية التي تنشأ عن حماية اللاجئين.
    Le Gouvernement vietnamien encourageait l'UNICEF à promouvoir la maîtrise des programmes au niveau national, à rationaliser encore ses procédures et à définir clairement les responsabilités dans la formulation, la mise en oeuvre, la gestion et l'exécution des projets. UN وقال إن حكومته تشجع اليونيسيف على تعزيز التملك الوطني لبرنامجها، وعلى زيادة تبسيط إجراءاتها وعلى أن تحدد بوضوح المسؤوليات المتعلقة بوضع المشاريع وتنفيذها وإدارتها وتشغيلها.
    Aux fins de l'application desdites politiques et procédures, le programme de la banque doit définir clairement les responsabilités qui reviennent aux diverses unités organisationnelles ou aux diverses fonctions : comité de direction, autres organes de direction et autres employés de la banque. UN ويجب على المصرف، ليتمكن من تنفيذ سياساته وإجراءاته، أن يضع برنامجا يحدد بوضوح المسؤوليات التي تفوض إلى الجهات الملائمة، أي تفويضها إلى الوحدات أو المكاتب التنظيمية الملائمة ومجلس الإدارة والموظفين الإداريين وموظفين آخرين في المصرف.
    Ceuxci, en effet, permettent aux personnes de se prendre en main et peuvent aider à orienter l'action des décideurs, à définir des critères de mesure des progrès accomplis et à établir clairement les responsabilités et les obligations. UN وهي تسمح بتمكين الناس وتوجيه مقرري السياسات وتحديد أسس لتقييم التقدم وتعيين المسؤوليات بوضوح والمساءلة.
    Il convient certes de continuer à répartir clairement les responsabilités entre les membres d'ONU-Océans, mais il faut aussi trouver des domaines faisant l'objet d'un consensus au niveau international de façon à obtenir un effet de synergie. UN وفي حين أن ثمة حاجة إلى الحفاظ على تقسيم واضح للمسؤوليات بين أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، فإنه ينبغي أن تسعى الشبكة إلى تحديد مجالات تتوافق فيها الآراء دوليا على أوجه التآزر المحتملة.
    Le Comité consultatif souligne qu'il faut délimiter clairement les responsabilités pour l'ensemble du projet. UN وشددت اللجنة الاستشارية على ضرورة وضع حدود واضحة للمسؤولية والمساءلة للمشروع بكامله.
    S'agissant des questions financières, le Comité des commissaires aux comptes a répété les observations faites par le Bureau des services de contrôle interne au sujet de la nécessité de délimiter clairement les responsabilités du secrétariat de la Convention à Bonn et de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وفيما يتعلق بالقضايا المالية، كرر مجلس مراجعي الحسابات الملاحظات التي أبداها مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي فيما يتعلق بضرورة التحديد الواضح للمسؤوليات بين اتفاقية اﻷمم لمتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ في بون ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Il définira aussi clairement les responsabilités qui incombent à chaque organisme des Nations Unies s'agissant de tirer le meilleur parti de ses ressources. UN وسيحدد أيضا مسؤوليات واضحة لكل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة لتحقيق أفضل استخدام لموارد كل منها.
    6. Constate que les Tokélaouans s’intéressent à des questions de portée plus vaste relevant de l’administration publique, notamment la modernisation de la réglementation financière, en vue de définir clairement les responsabilités au sein des administrations nationales et locales; UN ٦ - تسلم بالاهتمام الموجه لمسائل الحكم على نطاق أوسع، بما في ذلك تحسين مستوى النظم المالية لتحديد القنوات المحلية للمسؤولية والمساءلة بشكل واضح على صعيد الحكومة الوطنية وسلطات القرى؛
    • Une structure de gestion définissant clairement les responsabilités et les pouvoirs nécessaires pour apporter une solution aux divers aspects du problème devrait être mise en place. UN ● ينبغي وضع هيكل تنظيمي يعين بوضوح المسؤولية والسلطة فيما يتعلق بمعالجة مختلف جوانب المشكلة.
    Le Comité est préoccupé par le manque apparent de coordination entre les différents mécanismes s'occupant des questions relatives aux femmes et l'incapacité à définir clairement les responsabilités des diverses entités, qui risquent d'entraver l'application effective de la Convention. UN 43 - يقلـق اللجنة أن ما يبدو من انعدام التنسيق بين الآليات المختلفة المتعلقة بمسائل الجنسين وعدم التحديد الواضح لمجالات المسؤولية يمكن أن يتسبب في وجود عراقيل تعوق تنفيذ الاتفاقية.
    43. Pour déléguer des pouvoirs, il faut à l'évidence définir clairement les responsabilités. UN 43 - وقال إن تفويض السلطات يتطلب تحديد آلية واضحة المعالم للمساءلة.
    Il faudrait délimiter clairement les responsabilités sous la forme d'un < < pare-feu > > interne au PNUD. UN وينبغي أن تكون هناك حدود واضحة للمسؤوليات في شكل ' ' قواسم`` داخلية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Charte des Nations Unies définit clairement les responsabilités du Conseil de sécurité dans le cas où un État Membre fait l'objet d'une agression ouverte. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يضع مسؤولية واضحة على عاتق مجلس اﻷمن عندما يتعرض عضو في اﻷمم المتحدة لعدوان سافر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more