"clairement sur" - Translation from French to Arabic

    • بوضوح على
        
    • واضح بشأن
        
    • بوضوح في
        
    • واضحا حول
        
    • واضح على
        
    • بجلاء في
        
    Dans la pratique, les lois nationales n'énoncent pas clairement sur quels principes les tribunaux doivent se fonder pour se prononcer sur certaines affaires. UN ومن الناحية العملية، لا تنص القوانين الوطنية بوضوح على المبادئ التي يعمل بها عند تناول بعض القضايا في المحكمة.
    L'accord sur la responsabilité de protéger convenu lors du Sommet mondial repose clairement sur quatre crimes et trois piliers. UN واتفاق مؤتمر القمة العالمي بشأن المسؤولية عن الحماية مبني بوضوح على أربع جرائم وثلاث ركائز.
    Des orateurs ont souligné qu'il conviendrait de se prononcer clairement sur le cadre institutionnel pour le développement durable et la gouvernance internationale de l'environnement. UN وشدد المتحدثون على ضرورة اتخاذ قرار واضح بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والحوكمة البيئية الدولية.
    4. Les droits maritimes pleins et entiers du Belize se fondent clairement sur le droit international. UN ٤ - إن حقوق بليز البحرية الكاملة منصوص عليها بوضوح في القانون الدولي.
    Des organismes ont cependant noté que les donateurs pourraient avoir des vues différentes. Il était difficile de ne pas répondre à ces demandes et il fallait que l'Assemblée générale se prononce clairement sur cette question. UN إلا أن الوكالات رأت أنه قد يكون لأوساط الجهات المانحة رأي مغاير، واعتبرت، نظرا لصعوبة رد هذه الطلبات، أن من شأن اتخاذ الجمعية العامة قرارا واضحا حول هذه المسألة أن يساعد في معالجتها.
    En 2013, il faudra se concentrer clairement sur ses ressources. UN ويتعين التركيز بشكل واضح على الموارد في عام 2013.
    Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. UN كما أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال.
    Nous nous concentrons clairement sur les activités et les matières nucléaires. UN إن تركيزنا ينصبُّ بوضوح على المواد والأنشطة النووية.
    Il faudrait indiquer clairement sur quelles bases les engagements de dépenses seraient autorisés et notamment quels seraient les montants et le calendrier correspondants. UN وقال ينبغي أن يشار بوضوح على أي أساس ينبغي أن يتم اﻹذن بالدخول في الالتزامات المتعلقة بالنفقات ولا سيما معرفة ما هو حجم المبالغ والجدول الزمني لصرفها.
    Ces pratiques sont incompatibles avec les objectifs de la Décennie qui a insisté clairement sur la nécessité de recourir aux mécanismes de règlement pacifique pour résoudre les conflits internationaux. UN وهذه الممارسات لا تتفق إطلاقا مع أهداف العقد الذي شدد بوضوح على ضرورة اللجوء إلى آليات الحل السلمي لحل الخلافات الدولية.
    Le rapport du Secrétaire général sur ce sujet s'est révélé particulièrement utile dans la mesure où il se concentre clairement sur plusieurs domaines ponctuels en définissant les problèmes et en offrant les recommandations qui s'imposent. UN وقد كان تقرير اﻷمين العام عن هذا الموضوع مفيدا على وجه الخصوص نظرا لتركيزه المحددد بوضوح على مجالات مختارة وتحديد المشاكل وما يتصل بذلك من توصيات.
    Toutefois, l'absence de confiance entre les parties les a conduites à s'abstenir, jusqu'à présent, de prendre position clairement sur l'avant-projet de protocole-cadre. UN غير أن انعدام الثقة بين الأطراف أدى إلى إحجامها، حتى الآن، عن اتخاذ موقف واضح بشأن مشروع البروتوكول الإطاري المقترح.
    Des orateurs ont souligné qu'il conviendrait de se prononcer clairement sur le cadre institutionnel pour le développement durable et la gouvernance internationale de l'environnement. UN وشدد المتحدثون على ضرورة اتخاذ قرار واضح بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والحوكمة البيئية الدولية.
    Selon ce système, les responsables exposeront à leurs subordonnés ce qu'ils attendent d'eux, en s'appuyant sur des indicateurs de résultats, afin que l'on s'entende clairement sur les tâches à accomplir et sur les modalités d'exécution. UN ويقضي النظام بأن يناقش المديرون مع كل فرد من الموظفين توقعات العمل استنادا إلى مؤشرات اﻷداء، بحيث يكون هناك اتفاق واضح بشأن ما يجب عمله وبأي مستوى.
    Elle a soumis les copies de deux fiches de paye mais la somme réclamée n'apparaît pas clairement sur ces documents. UN وقدمت الشركة نسخة من شهادتي أجر، ولكن المبلغ المطالب به لا يظهر بوضوح في الوثيقتين المقدمتين.
    Lorsque l'on utilise des données génériques ou lorsque les données ne sont pas disponibles, il faudrait l'indiquer clairement sur la FDS. UN وحيثما استخدمت معلومات عامة أو لم تكن البيانات متاحة ينبغي أن يبين ذلك بوضوح في صحيفة بيانات السلامة. م 4-3-11-13 المخاليط
    En outre, si une substance ou un mélange ne sont pas classés pour d'autres raisons, par exemple, en raison de l'impossibilité technique d'obtenir les données ou du caractère peu concluant des données, il convient de l'indiquer clairement sur la FDS. > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا تبين أن مادة أو مخلوطاً ما غير مصنف لأسباب أخرى، لاستحالة الحصول من الناحية التقنية مثلاً على البيانات أو لكون البيانات غير حاسمة، ينبغي أن يُذكر ذلك بوضوح في صحيفة بيانات السلامة. "
    2. Prend note de l'adoption par l'Assemblée législative, en 2001, d'une loi sur le référendum qui confirme que seul le référendum permet aux électeurs de se prononcer clairement sur une question précise d'intérêt immédiat, et que la Constitution des îles Caïmanes ne peut être amendée que par voie de référendum; UN 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء؛
    2. Prend note de l'adoption par l'Assemblée législative, en 2001, d'une loi sur le référendum qui confirme que seul le référendum permet aux électeurs de se prononcer clairement sur une question précise d'intérêt immédiat, et que la Constitution des îles Caïmanes ne peut être amendée que par voie de référendum; UN 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء؛
    2. Prend note de l'adoption par l'Assemblée législative, en 2001, d'une loi sur le référendum qui confirme que seul le référendum permet aux électeurs de se prononcer clairement sur une question précise d'intérêt immédiat, et que la Constitution des îles Caïmanes ne peut être amendée que par voie de référendum; UN 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء؛
    :: Accent mis clairement sur la coopération technique et sur l'optique régionale UN :: توكيد واضح على التعاون التقني، والتركيز الإقليمي
    e) Se focaliser clairement sur la gestion et la responsabilité, de façon que les gouvernements et les autres parties prenantes puissent assurer aisément le suivi des aspects financiers du mécanisme. UN (هـ) توفير تركيز محوري واضح على الإدارة والمساءلة حتى تستطيع الحكومات وسائر الجهات صاحبة المصلحة رصد الجوانب المالية للعملية المنتظمة بسهولة.
    Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi, et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. UN كما أن الفوارق بين المناطق تظهر بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more