"claires pour" - Translation from French to Arabic

    • واضحة بشأن
        
    • واضحة لتسجيل
        
    • واضحة للتعامل
        
    • واضحة لتقديم
        
    • واضحة لمعالجة
        
    :: Des règles claires pour l'évaluation des actifs incorporels; UN :: تحديد قواعد واضحة بشأن تقدير قيمة الأصول غير المادية.
    Nécessité de disposer de politiques claires pour le recrutement de consultants UN الحاجة إلى سياسات واضحة بشأن عقود الخبراء الاستشاريين
    Nécessité de disposer de politiques claires pour le recrutement de consultants UN الحاجة إلى سياسات واضحة بشأن عقود الخبراء الاستشاريين
    Il lui recommande également d'établir des procédures claires pour le dépôt de plaintes concernant la violence contre les femmes et de créer dans les postes de police des sections féminines qui seraient chargées de ces plaintes et enquêtes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف إجراءات واضحة لتسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وأن تُنشئ فروعاً نسائية في مخافر الشرطة ومكاتب النيابة لمعالجة هذه الشكاوى والتحقيق فيها.
    Établissant un cadre conceptuel solide, documentant et utilisant des méthodes analytiques rationnelles pour réaliser l'évaluation et fournissant des directives claires pour le traitement des vues divergentes et des incertitudes; UN ' 2` إطار نظري قوي، وتوثيق المنهجيات التحليلية السليمة وتطبيقها في إجراء التقييم، ووضع مبادئ توجيهية واضحة للتعامل مع الآراء المخالفة والجوانب التي تحف بها الشكوك؛
    À sa présente session, l'Assemblée générale doit établir des directives claires pour l'organisation de ces préparatifs. Il importe également que les organes compétents du système des Nations Unies et la commission régionale soient étroitement associés à ce processus. UN وأشار إلى أنه يجب أن تضع الجمعية العامة في دورتها الحالية مبادئ توجيهية واضحة بشأن الجوانب التنظيمية لتلك الأعمال التحضيرية، وأن تشترك أيضا على نحو وثيق في العملية التحضيرية منظومة الأمم المتحدة واللجان الإقليمية.
    – Il convient de formuler des politiques et stratégies claires pour encourager la promotion de la femme dans l’agriculture. UN - صياغة سياسات ومنهجيات واضحة بشأن تشجيع النهوض بالمرأة في الميدان الزراعي.
    Il est nécessaire de définir des politiques claires pour le partage des avantages, notamment à l'intention des peuples autochtones, des populations locales et de tous ceux qui dépendent des forêts. UN فهناك حاجة لوضع سياسات واضحة بشأن تقاسم المنافع، بما في ذلك المنافع التي تعود على الشعوب الأصلية، والمجتمعات المحلية، وسائر الشعوب المعتمدة على الغابات.
    Le Groupe des PMA estimait qu'en adoptant des lignes directrices pour le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental, les États membres avaient donné des orientations claires pour la conduite des travaux de la CNUCED. UN وقال إن مجموعته ترى أن الدول الأعضاء، باعتمادها مبادئ توجيهية بشأن عمل الآلية الحكومية الدولية قد أعطت توجيهات واضحة بشأن سير عمل الأونكتاد.
    337. Les autres services répressifs ont établi des directives et des procédures claires pour donner suite aux plaintes. UN 337- لدى إدارات خدمات منظمة أخرى مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة بشأن معالجة الشكاوى.
    Les États Membres doivent coopérer plus étroitement pour faire en sorte que les conclusions de leurs débats se traduisent en politiques claires pour le développement industriel durable et en mécanismes conjoints et efficaces de coopération. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل معا بشكل أوثق لضمان ترجمة نتائج مناقشاتها إلى سياسات واضحة بشأن التنمية الصناعية المستدامة وإلى آليات تعاون ناجعة.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient réexaminer leur politique et leurs procédures concernant les techniques d'achats permettant d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix en vue d'établir des lignes directrices claires pour une mise en œuvre plus efficace. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة استعراض سياستها وإجراءاتها المتعلقة بتقنيات الاشتراء الكفيلة بتحقيق أفضل قيمة، وذلك بهدف توفير توجيهات واضحة بشأن السياسات لتحسين التنفيذ.
    Consciente des difficultés que rencontre l'Organisation, l'Assemblée générale a pris note dans sa résolution 64/269 du concept général de la stratégie globale d'appui aux missions et donné des orientations claires pour son application. UN وتسليما بما تواجهه المنظمة من تحديات، لاحظت الجمعية العامة في قرارها 64/269 المفهوم العام لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وقدمت توجيهات واضحة بشأن تنفيذها.
    b) L'élaboration de directives claires pour la notification des activités relevant de l'article 6 dans le contexte de l'élaboration des communications nationales; UN (ب) مبادئ توجيهية واضحة بشأن تقديم التقارير عن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 في سياق صياغة البلاغات الوطنية؛
    h) Reconnaître les droits des créanciers existants et établir des règles claires pour classer les créances prioritaires. UN (ح) الاعتراف بحقوق الدائنين الحاليين وإرساء قواعد واضحة بشأن ترتيب المطالبات ذات الأولوية.
    h) Reconnaître les droits des créanciers existants et établir des règles claires pour classer les créances prioritaires. UN (ح) الاعتراف بحقوق الدائنين الحاليين وإرساء قواعد واضحة بشأن ترتيب المطالبات ذات الأولوية.
    Il lui recommande également d'établir des procédures claires pour le dépôt de plaintes concernant la violence contre les femmes et de créer dans les postes de police et les services des procureurs des sections féminines qui seraient chargées de ces plaintes et enquêtes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف إجراءات واضحة لتسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وأن تُنشئ فروعاً نسائية في مخافر الشرطة ومكاتب النيابة لمعالجة هذه الشكاوى والتحقيق فيها.
    Il lui recommande également d'établir des procédures claires pour le dépôt de plaintes concernant la violence contre les femmes et de créer dans les postes de police des sections féminines qui seraient chargées de ces plaintes et enquêtes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف إجراءات واضحة لتسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وأن تُنشئ فروعاً نسائية في مخافر الشرطة ومكاتب النيابة لمعالجة هذه الشكاوى والتحقيق فيها.
    Il lui recommande également d'établir des procédures claires pour le dépôt de plaintes concernant la violence contre les femmes et de créer dans les postes de police et les services des procureurs des sections féminines qui seraient chargées de ces plaintes et enquêtes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف إجراءات واضحة لتسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وأن تُنشئ فروعاً نسائية في مخافر الشرطة ومكاتب النيابة لمعالجة هذه الشكاوى والتحقيق فيها.
    L'absence d'une procédure établie et de règles claires pour faire face aux défaillances souveraines conduit à des renégociations de la dette coûteuses, longues et souvent inefficaces. UN وقال إن عدم وجود إجراء مستقر أو قواعد واضحة للتعامل مع حالات الإعسار السيادي يؤدي إلى الدخول في عمليات لإعادة التفاوض على الديون تتسم بكلفتها وطول أجلها وعدم فعاليتها في أغلب الأحيان.
    42. Les États devraient formuler des politiques claires pour les cas où l'enfant a été abandonné de façon anonyme, afin de préciser si la famille de l'enfant doit être recherchée, et si l'enfant doit être rendu à sa famille ou placé dans sa famille élargie, et dans quelles conditions. UN 42 - وينبغي أن تضع الدول سياسات واضحة للتعامل مع حالات هجر الأطفال مجهولي الوالدين، توضح ما إذا كان من الضروري البحث عن أسرة الطفل، وكيفية السعي إلى لمّ شمل الأسرة أو إيداع الطفل داخل الأسرة الكبيرة.
    Il n'y a pas de procédures claires pour soumettre des demandes d'assistance et pour fournir une assistance. UN وليس هناك أي إجراءات واضحة لتقديم الطلبات وتقديم المساعدة.
    Ils doivent examiner de bonne foi ses recommandations en vue de les mettre en œuvre, si nécessaire, de manière progressive et conformément à un plan d'action comportant des échéances claires pour chaque élément. UN وعلى الدول أن تنظر في توصيات اللجنة الفرعية بحسن نية، بغية تنفيذها، إذا اقتضى الأمر، على مراحل ووفقاً لخطة عمل تشمل جداول زمنية واضحة لمعالجة كل مسألة من المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more