"clandestinement" - Translation from French to Arabic

    • سرا
        
    • سراً
        
    • الخفاء
        
    • خلسة
        
    • بتهريب
        
    • بصورة غير قانونية
        
    • خفية
        
    • تهريبه
        
    • بصورة سرية
        
    • بطريقة غير مشروعة
        
    • سرياً
        
    • بطريقة سرية
        
    • بشكل غير قانوني
        
    • بصفة غير قانونية
        
    • بطريقة غير قانونية
        
    Des milliers de femmes et d'enfants sont vendus clandestinement comme esclaves, et la prostitution des enfants dans des grandes villes comme Shangai est en augmentation. UN ويباع سرا الكثير من النساء واﻷطفال كرقيق، وينتشر بغاء اﻷطفال في المدن الكبرى مثل شانغهاي.
    La première, sommaire et comparable au refoulement à la frontière, est applicable aux étrangers entrés clandestinement en Allemagne depuis moins de six mois. UN أولهما إجراء موجز شبيه بالإعادة القسرية على الحدود، وينطبق على الأجانب الداخلين سرا إلى ألمانيا منذ أقل من ستة أشهر.
    Cela aurait d'ailleurs été interprété à tort comme un encouragement par ceux qui, au Viet Nam, envisagent de partir clandestinement pour Hongkong. UN كذلك، ستكون هذه السياسة بمثابة رسالة غير مرغوب فيها ومضللة للفييتناميين الذين يفكرون في الرحيل سراً إلى هونغ كونغ.
    Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, des personnes effectuent des parcours maritimes dangereux pour traverser les frontières clandestinement, parcours qui continuent à se solder par des décès. UN وكما يشير الأمين العام في تقريره، ما زالت الرحلات البحرية المحفوفة بالمخاطر التي يقوم بها البعض سراً عبر الحدود تفضي إلى وقوع خسائر في الأرواح.
    Il existe certes des entremetteurs qui agissent clandestinement pour le compte des clients généralement aisés. UN وهناك بالطبع وسطاء يعملون في الخفاء لحساب الزبائن الأثرياء عموما.
    Ce même rapport énumère les nombreuses tentatives visant à faire passer clandestinement en territoire palestinien les déchets solides israéliens. UN واستعرض التقرير محاولات عديدة لإغراق النفايات الصلبة الإسرائيلية خلسة في الأراضي الفلسطينية.
    Le Groupe est également préoccupé par les informations selon lesquelles de nombreuses armes seraient exportées clandestinement d'Iraq, notamment des missiles sol-air portatifs tirés à l'épaulé. UN والفريق قلق من التقارير التي تفيد بتهريب أسلحة من العراق، بما فيهاقذائف الكتف.
    — Des usines ont été construites ou transformées pour accueillir clandestinement les activités interdites ou que l'Iraq aurait normalement dû déclarer dans le cadre du Plan de contrôle et de vérification. UN ● كلفت مرافق في العراق بالاضطلاع بأنشطة محظورة أو بأن تنفذ سرا أنشطة كان على العراق التزام بإعلانها وفقا لخطة الرصد.
    On ne dispose pas de statistiques sur l'ampleur de cette pratique car les opérations de ce genre se font clandestinement et ne sont pas faciles à détecter par les autorités. UN والاحصاءات المتعلقة بحجم هذه الممارسة ليست متاحة أيضا حيث تجري العمليات سرا ويتعذر على السلطات اكتشافها.
    Dans le cadre dudit plan, des tracts incitant la population à participer à ces troubles ont été distribués clandestinement dans certaines villes du pays comme Bago, Thaton, Ye et Mawlamyine. UN وكجزء من الخطة، وزعت سرا منشورات تحريضية في بعض مدن ميانمارا مثل باغو وتاتون ويي وماولامييني لحث الناس على العصيان.
    Il demeure qu'un nombre inconnu de personnes pénètrent clandestinement en Israël. UN غير أن عددا غير محدد من الأشخاص كان يدخل سرا.
    Il a également été estimé que la prostitution intervient, pour les deux tiers, dans des espaces clos, clandestinement. UN وقُدر كذلك أن ثلثي أنشطة البغاء تجري في أماكن مغلقة سرا.
    La police a expliqué à la Rapporteuse spéciale que les émigrants venant d'Afrique subsaharienne passent souvent par l'Algérie et entrent clandestinement par le nord du Maroc. UN وقد أوضحت الشرطة للمقررة الخاصة أن الأفارقة من أبناء جنوب الصحراء يصلون إلى الجزائر ويدخلون سراً إلى شمال المغرب لمحاولة الالتفاف على مكاتب الهجرة.
    Les actes officiels établissent effectivement la participation d'agents de la police d'État à l'aide fournie aux exécutants pour obtenir des armes à feu et les transporter clandestinement. UN والسجلات الرسمية أثبتت حقاً تورط موظفي شرطة الولاية في مساعدة المقترفين على الحصول على أسلحة نارية وفي نقلها سراً.
    Insister sur des théories qui sont contraires à la raison et au droit ne sert qu'à défendre les positions de ceux qui, au grand jour ou clandestinement, encouragent la prolifération nucléaire. UN ولا فائدة من الإصرار على نظريات منافية للعقل والقانون سوى دعم مواقف الذين يعززون جهراً أو سراً سياسات الانتشار النووي.
    Les MGF ont néanmoins continué d'être pratiquées, mais clandestinement. UN لكن ذلك لم يضع حداً لهذه الممارسة، بل أجبر الأسر على إجراء العملية في الخفاء.
    Cette peine est étendue à l'employeur et au logeur de personnes entrées clandestinement en Algérie. UN وتشمل هذه العقوبة رب العمل الذي يوفر العمل والمالك الذي يوفر السكن للأشخاص الذين يدخلون الجزائر خلسة.
    Des négociants font passer du minerai de tantale clandestinement de Punia et de Kasese à Bukavu, au Sud-Kivu, versant 2 dollars aux autorités aéroportuaires de Kindu et de Bukavu pour chaque kilogramme de minerai exporté. UN ويقوم التجار بتهريب خام التانتالوم من بونيا وكاسيسي إلى بوكافو في كيفو الجنوبية. ويعطون دولارين للسلطات المحلية في مطاري كيندو وبوكافو عن كل كيلوغرام يصدّرونه من خام التنتالوم.
    Elle a intercepté 113 personnes cherchant à les franchir clandestinement. UN وقد اعترضت القوة 113 شخصا كانوا يحاولون عبور الحدود بصورة غير قانونية.
    Le gouvernement aurait pris des mesures fermes, notamment au niveau du corps médical. Il semblerait toutefois que les mutilations se pratiquent surtout clandestinement. UN ويقال إن الحكومة قد اتخذت تدابير صارمة، لا سيما في القطاع الطبي، لكن يبدو مع ذلك أن ممارسات التشويه مستمرة خفية أساسا.
    1621. La roquette Fadjr-3 de 220 mm, de conception iranienne, est probablement, elle aussi, importée clandestinement dans la bande de Gaza. UN 1621- صاروخ فجر - 3 عيار 220 مم تصميم إيراني ويعتقد أيضاً أنه تم تهريبه إلى داخل غزة.
    Leurs membres, généralement habillés en civil et fortement armés, agissaient clandestinement sans revendiquer leurs actes. UN ويرتدي أفراد هذه الجماعات عادة ملابس مدنية وهم مدججون بالسلاح ويعملون بصورة سرية ويخفون انتسابهم وهويتهم.
    2. Les personnes entrées clandestinement dans un pays, puis repérées par les autorités; UN ٢- اﻷشخاص الذين دخلوا إلى البلد بطريقة غير مشروعة والذين قامت السلطات بعد ذلك بضبطهم.
    Selon les indications fournies, 36 d'entre eux auraient été exécutés clandestinement sans avoir été jugés. UN ويُدعى أن نحو 36 من هؤلاء الجنود أعدموا سرياً وبدون محاكمة.
    Des sanctions ont été prises à l'encontre de ceux qui essaient de se défaire clandestinement de leurs anciens wons. UN وكانت هناك أيضاً تدابير لمعاقبة من يحاولون التصرف في العملة القديمة بطريقة سرية.
    Il existe certes des intermédiaires qui agissent clandestinement pour le compte des clients timides. UN ولكن يوجد بالفعل وسطاء يعملون بشكل غير قانوني لحساب الحرفاء الخجولين.
    Le cas des détenus apatrides − ceux qui ont passé la frontière clandestinement et que leur gouvernement refuse de reconnaître − peut lui aussi conduire à une détention de durée illimitée. UN كما أن حالة المحتجزين عديمي الجنسية، أي أولئك الذين يكونون قد عبروا الحدود بصفة غير قانونية وترفض حكوماتهم الاعتراف بهم، هي ظروف أخرى قد تؤدي إلى الاحتجاز إلى أجل غير مسمى.
    La Thaïlande respecte rigoureusement le droit international ainsi que les principes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme dans son application du droit de l'immigration aux étrangers qui pénètrent clandestinement sur son territoire. UN وتقيدت تايلند على نحو تام بالقواعد القانونية الدولية والمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان في تطبيق التدابير وقوانين الهجرة المتعلقة بالوافدين بطريقة غير قانونية إلى المملكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more