À cet égard, le rôle du Bureau de l'appui à la consolidation de la paix doit être renforcé et clarifié. | UN | وفي هذا الصدد، يجب تعزيز دور مكتب دعم بناء السلام وزيادة إيضاح ذلك الدور. |
Plusieurs délégations ont déclaré que le lien existant entre les programmes de secours d'urgence et les programmes de pays devait être clarifié. | UN | وقالت عدة وفود إن هناك حاجة إلى إيضاح العلاقة بين البرامج الطارئة والبرامج القطرية. |
Du fait de ce dialogue, plusieurs États ont clarifié leurs réserves, en ont limité le champ d'application ou les ont retirées. | UN | ونتيجة لهذا الحوار قام عدد من الدول بتوضيح تحفظاتها أو تقليصها أو سحبها. |
La principale préoccupation est de savoir comment obtenir des résultats en matière de développement par le développement des capacités tout en assurant la conformité au cadre de responsabilisation, qui devrait être davantage clarifié. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي في كيفية تحقيق نتائج إنمائية من خلال تنمية القدرات والتقيد في الآن ذاته بإطار المحاسبة، وهو إطار ينبغي توضيحه بشكل أكبر. |
Le représentant de l'Espagne a fait remarquer que le rôle du Comité concernant l'assistance et la coopération internationales devait être clarifié. | UN | ولاحظت إسبانيا أن دور اللجنة المعنية بالحقوق فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين يحتاج إلى توضيح. |
La Constitution portugaise a clarifié la situation une fois pour toute et, par opposition au premier paragraphe du même article, Macao a été explicitement exclu du territoire national. | UN | ووضح الدستور البرتغالي الحالة نهائيا، وعلى عكس ما جاء في الفقرة ١ من المادة نفسها، استبعد مكاو صراحة من اﻷراضي الوطنية. |
Nous voudrions que le statut de ce document soit clarifié et que le texte précise qu'il est le résultat d'une initiative prise sous la responsabilité du Président, en consultation avec les autres présidents. | UN | ونود أن يوضَّح وضع هذه الوثيقة وأن يشير النص إلى أنها مبادرة اتُّخِذت تحت مسؤولية الرئيس، بالتشاور مع الرؤساء الآخرين. |
As-tu clarifié ça avec elle? | Open Subtitles | هل أوضحتِ لها هذا؟ |
Tu vas mieux, maintenant que c'est clarifié ? | Open Subtitles | هل تشعر بتحسن الآن بعد أن وضحنا كل شيء ؟ أنا لا أشعر بالسوء |
Je vous suis donc reconnaissant d'avoir clarifié ce que j'ai tenté de dire auparavant. | UN | وأشكرك على إيضاح ما أردت أنا أن أقوله آنفاً. |
S'exprimant en son nom personnel, la PRÉSIDENTE convient que le paragraphe pourrait être clarifié, mais juge qu'il est acceptable dans l'ensemble. | UN | 6 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فوافقت على أنه من الممكن إيضاح الفقرة المعنية، وإن كانت مقبولة بصفة عامة. |
De nombreux intervenants ont déclaré qu'il serait tout à fait inapproprié que le Bureau se livre à des activités de collectes de fonds et se sont félicités que le Directeur exécutif ait clarifié cette question lors de son intervention. | UN | وذكر كثير من المتكلمين أنه سيكون من الخطأ أساسا مشاركة المكتب بذاته في أنشطة جمع الأموال وأعربوا عن غبطتهم إزاء إيضاح المدير التنفيذي لهذه المسألة خلال العرض الذي قدمه. |
De nombreux intervenants ont déclaré qu'il serait tout à fait inapproprié que le Bureau se livre à des activités de collectes de fonds et se sont félicités que le Directeur exécutif ait clarifié cette question lors de son intervention. | UN | وذكر كثير من المتكلمين أنه سيكون من الخطأ أساسا مشاركة المكتب بذاته في أنشطة جمع الأموال وأعربوا عن غبطتهم إزاء إيضاح المدير التنفيذي لهذه المسألة خلال العرض الذي قدمه. |
Sur demande, il a clarifié des questions de conflit d'intérêts se posant dans le cadre des pratiques de passation des marchés. | UN | وقام، عند الطلب، بتوضيح أبعاد تضارب المصالح المتصلة بالممارسات المتعلقة بالمشتريات. |
Lorsqu'une réponse satisfaisante lui sera parvenue, il considérera que le cas a été " clarifié " et cela sera normalement consigné dans ses rapports. | UN | وستعتبر ردود الحكومات مرضية عند قيامها " بتوضيح " الادعاءات ولن ترد القضايا المتعلقة بها عادة في تقارير المقرر الخاص. |
Le Groupe de travail a clarifié certains des problèmes liés à la situation présente des obligations conventionnelles contractées par le passé en ce qui concerne des minorités, et en particulier des obligations contractées sous l'égide de la Société des Nations. | UN | وقام الفريق العامل بتوضيح بعض المسائل المتعلقة بالوضع القانوني للالتزامات التعاهدية التي تمت في السابق بشأن اﻷقليات، لا سيما برعاية عصبة اﻷمم. |
La principale préoccupation est de savoir comment obtenir des résultats en matière de développement par le développement des capacités tout en assurant la conformité au cadre de responsabilisation, qui devrait être davantage clarifié. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي في كيفية تحقيق نتائج إنمائية من خلال تنمية القدرات والتقيد في الآن ذاته بإطار المحاسبة، وهو إطار ينبغي توضيحه بشكل أكبر. |
Comme cela a déjà été clarifié dans un grand nombre de cas et à maintes reprises, le dossier nucléaire de la péninsule coréenne est le résultat direct de la politique hostile que mènent les États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومثلما تم توضيحه بالفعل في العديد جداً من القضايا وفي العديد جداً من المناسبات، إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي النتيجة المباشرة لسياسات التهديد النووي المعادية التي تنتهجها الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
De l'avis général, ce point devait être clarifié. | UN | وارتئي على نطاق واسع أن تلك المسألة في حاجة إلى توضيح. |
Toutefois, le cadre juridique international existant doit être clarifié et appliqué. | UN | غير أن الأمر بحاجة إلى توضيح وتنفيذ الإطار القانوني الدولي القائم. |
Nous avons clarifié ce que nous faisons pour les personnes déplacées dans nos Programmes annuels et supplémentaires. | UN | وقد أوضحنا تماماً ما نقوم به لصالح المشردين داخلياً في برامجنا السنوية وبرامجنا التكميلية. |