Au sujet du contenu de ladite note, je me vois obligé de formuler les clarifications et observations suivantes : | UN | وفيما يتعلق بمضمون المذكرة المشار إليها، أرى من واجبي عرض الإيضاحات والملاحظات التالية: |
Les éventuelles clarifications nécessaires devraient êtres apportées dans le commentaire de l'article correspondant. | UN | وإذا كانت الإيضاحات ضرورية ينبغي إدراجها في التعليق على المادة المعنية. |
Aussi le Groupe a-t-il sollicité nombre de clarifications. | UN | ومن ثم فقد طلب الفريق عددا من التوضيحات. |
Quant aux pays qui n'ont pas encore accepté la proposition, il me semble que les clarifications suivantes pourraient les aider à mieux comprendre celleci. | UN | وبالنسبة للبلدان التي يُنتظر أن توافق على المقترح، فيبدو لي أن التوضيحات التالية من شأنها أن تعزز فهمها له. |
Les exposés et les interventions ont clairement montré que des clarifications techniques importantes étaient nécessaires. | UN | فقد أظهرت العروض والمناقشات بجلاء الحاجة الكبيرة إلى توضيحات تقنية. |
Celle-ci doit fournir sa réponse à l'équipe dans un délai de trois semaines à compter de la date à laquelle ces clarifications lui ont été demandées. | UN | ويقدم الطرف إلى فريق الاستعراض أي توضيحات يطلبها، وذلك في موعد أقصاه 3 أسابيع من تاريخ توجيه الطلب. |
Le Groupe cherchera dès lors des clarifications par le biais de consultations informelles, et invite toutes les parties à trouver rapidement une solution. | UN | ولهذا تطلب المجموعة عرض إيضاحات لهذه المسألة في مشاورات غير رسمية، وتحث جميع الأطراف على إيجاد حل فورا. |
Nous constatons également que certaines propositions, notamment celles relatives au domaine administratif et budgétaire, requièrent davantage de clarifications. | UN | ونلاحظ أيضا أن بعض المقترحات، خاصة تلك المتعلقة بمجالات الإدارة والميزانية، لا تزال بحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
Aucun effort n'a été épargné pour respecter cet aspect du cadre mais il est souvent resté impossible de circonscrire les estimations de ressources de base sans solliciter des informations et des clarifications auprès des Parties. | UN | وفي حين بذلت أفضل الجهود لمحاولة تلبية هذا الجانب من الاختصاصات، لم يتسن في كثير من الحالات تحديد تقديرات الموارد الأساسية دون طلب المزيد من المعلومات والتوضيحات من الأطراف. |
Il serait utile de recevoir des clarifications sur le statut constitutionnel du Gouvernement. | UN | وسيكون من المفيد تلقي بعض الإيضاحات بشأن الوضع الدستوري للحكومة. |
Avec son Directeur exécutif, il est prêt à fournir toutes autres clarifications sur toutes les questions évoquées dans cette lettre. | UN | واللجنة ومديرها التنفيذي على استعداد لتقديم مزيد من الإيضاحات بشـــأن أي مـــن المسائل المثـــارة في هذه الرسالة. |
D'un autre point de vue, ces projets de directives apportaient, nonobstant quelques précisions rédactionnelles, des clarifications utiles. | UN | واستناداً إلى رأي آخر، فإن مشاريع المبادئ التوجيهية هذه تأتي بتوضيحات مفيدة، بصرف النظر عن بعض الإيضاحات التحريرية. |
Vous voulez que je termine le boulot, J'ai besoin de clarifications. | Open Subtitles | إذا أردتني أن أنهي المهمّة، فسأحتاج لبعض الإيضاحات |
Sa délégation demeure prête à fournir des clarifications supplémentaires si c'est nécessaire. | UN | وسيكون من دواعي سرور وفده أن يقدم مزيداً من التوضيحات إذا لزم ذلك. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas répondu ou apporté les clarifications nécessaires sur ces points. | UN | وتأسف اللجنة لعدم ردّ الدولة الطرف على هذه النقاط أو تقديم التوضيحات اللازمة بشأنها. |
Le premier groupe d’articles fait l’objet de certaines clarifications, qu’apportent les articles 6 et 10. | UN | والمجموعة اﻷولى بحاجة إلى بعض التوضيحات التي ترد في المادتين ٦ و ١٠. |
On a également fait observer que cette proposition manquait de clarifications spécifiques, qui étaient de nature conceptuelle plutôt que sémantique. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى أن مقترح عام 2007 يفتقر إلى توضيحات معينة ذات طابع مفاهيمي بالأحرى وليس طابع دلالي. |
However, this chapter is not closed, and the Special Rapporteur intends to follow up any other clarifications or allegations. | UN | إلا أن هذا الملف لم يغلق، ويعتزم المقرر الخاص أن يتابع أية توضيحات أو مزاعم أخرى. |
Diverses questions d'ordre juridique ont nécessité de laborieuses clarifications. | UN | فتنوع المسائل القانونية يتطلب توضيحات مضنية. |
La délégation de l'intervenant cherchera à obtenir d'autres clarifications sur les dépenses connexes dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيسعى للحصول على إيضاحات إضافية بشأن التكاليف المرتبطة خلال المشاورات غير الرسمية. |
Nous apprécions le fait que le Secrétaire général incorpore dans son rapport des domaines que les diverses délégations avaient identifiés comme prioritaires et nécessitant de plus amples clarifications. | UN | ونعرب عن تقديرنا لإدراج الأمين العام في تقريره مجالات وجدتها مختلف الوفود ذات أولوية وبحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
Dans le même temps, grâce à des modifications, clarifications et simplifications importantes, la version actuelle constitue une étape importante de la codification du droit de la responsabilité des États. | UN | وفي الوقت نفسه، وبفضل التغييرات والتعديلات والتوضيحات والتبسيطات الهامة التي أجريت، تشكل هذه الصيغة خطوة هامة نحو إمكانية تدوين قانون مسؤولية الدول. |
La première, qui reflétait la proposition du Rapporteur spécial, tendait à apporter de nouvelles clarifications et précisions dans le domaine des obligations multilatérales. | UN | أما النهج الأول، الذي تضمَّنه اقتراحه، فيسعى إلى زيادة التوضيح والتحديد في ميدان الالتزامات المتعددة الأطراف. |
A cette fin, Le Conseil fédéral est entrain de procéder aux clarifications nécessaires afin de déterminer la portée et les effets juridiques de la mise en œuvre de cette Convention sur le système juridique suisse. | UN | لذلك، يقوم المجلس الاتحادي بالإيضاحات اللازمة لتحديد الأبعاد والآثار القانونية لتنفيذ هذه الاتفاقية في النظام القانوني السويسري. |
Les délégations ont demandé des clarifications au sujet des changements apportés à la stratégie au titre du sous-programme 3. | UN | ١4 - وطُلِب توضيح فيما يتعلق بالتغييرات المدخلة على الاستراتيجية في إطار البرنامج الفرعي 3. |