"clarté des" - Translation from French to Arabic

    • الوضوح في
        
    • الوضوح بشأن
        
    Programme : manque de clarté des objectifs en matière d'organisation UN البرنامج: عدم الوضوح في الأهداف التنظيمية
    clarté des points de départ de la collaboration menant à une programmation conjointe et à une articulation claire des résultats souhaités; UN توخي الوضوح في مداخل التعاون على نحو يفضي إلى البرمجة المشتركة وتعبير واضح عن النتائج المنشودة؛
    Le manque de clarté des documents nécessaires pour prendre des décisions d'ordre administratif était également une source de préoccupation parmi les partenaires nationaux. UN وأدى الافتقار إلى الوضوح في الوثائق اللازمة لاتخاذ الإجراءات الإدارية إلى شعور الشركاء الوطنيين بالإحباط.
    Le principal problème observé est le manque de clarté des informations sur les progrès concrets accomplis depuis le dernier rapport. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير.
    Sa délégation appelle à une plus grande clarté des accords administratifs avec les pays fournissant des contingents dans le cadre d'opérations de maintien de la paix et de missions politiques spéciales. UN وأضاف إن وفده يدعو إلى زيادة الوضوح بشأن الترتيبات الإدارية للبلدان المساهمة بقوات المشتركة في عمليات حفظ السلام وفي البعثات السياسية الخاصة على السواء.
    À cette occasion, l'on évalue également l'utilité et la clarté des politiques et procédures du FNUAP et l'on cerne les domaines où il est nécessaire de mieux préciser la politique de programmation et de fournir des conseils techniques. UN وتقيِّم الاستعراضات أيضا مدى ملاءمة سياسات الصندوق وإجراءاته وسهولة تنفيذها، وتحدد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الوضوح في السياسات البرنامجية والتوجيه الفني.
    À cette occasion, l'on évalue également l'utilité et la clarté des politiques et procédures du FNUAP et l'on cerne les domaines où il est nécessaire de mieux préciser la politique de programmation et de fournir des conseils techniques. UN وتقيِّم الاستعراضات أيضا مدى ملاءمة سياسات الصندوق وإجراءاته وسهولة تنفيذها، وتحدد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الوضوح في السياسات البرنامجية والتوجيه الفني.
    L'explication selon laquelle les trop-versés seraient dus au manque de clarté des politiques régissant le paiement des indemnités de subsistance (missions) ne tient pas puisque ces politiques sont les mêmes pour toutes les opérations de maintien de la paix. UN ورفض الزعم الوارد في التقرير الذي عزا المدفوعات الزائدة إلى الافتقار إلى الوضوح في السياسات المتعلقة ببدل اﻹقامة المخصص للبعثة ﻷن هذه السياسات متشابهة في جميع عمليات حفظ السلام.
    En l'occurrence, le secrétariat a pris le parti de proposer des options qui visent à remédier au manque de clarté des directives FCCC actuelles. UN ولمعالجة هذه المشكلة اتخذت اﻷمانة نهج تقديم خيارات تهدف إلى إزالة نقص الوضوح في المبادئ التوجيهية الحالية لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    1. Se félicite des progrès accomplis pour améliorer la transparence du budget de l'UNICEF et la clarté des documents y relatifs, et prie le Directeur général d'examiner les moyens de poursuivre sur cette voie; UN ١ - يرحب بالتقدم المحرز نحو تحقيق مزيد من الشفافية في ميزانية اليونيسيف ومزيد من الوضوح في وثيقة الميزانية، ويطلب إلى المديرة التنفيذية النظر في كيفية إحراز المزيد من التقدم؛
    1. Se félicite des progrès accomplis pour améliorer la transparence du budget de l'UNICEF et la clarté des documents y relatifs, et prie le Directeur général d'examiner les moyens de poursuivre sur cette voie; UN ١ - يرحب بالتقدم المحرز نحو تحقيق مزيد من الشفافية في ميزانية اليونيسيف ومزيد من الوضوح في وثيقة الميزانية، ويطلب إلى المديرة التنفيذية النظر في كيفية إحراز المزيد من التقدم؛
    Le Comité consultatif constate l'absence de clarté des ajustements apportés aux coûts standard en ce qui concerne le chapitre 34 (Sûreté et sécurité) et compte que des renseignements plus détaillés seront communiqués, pour examen, à l'Assemblée générale. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية عدم الوضوح في التسويات التي أدخلت على التكاليف القياسية للموظفين فيما يتعلق بالباب 34، السلامة والأمن، وتتوقع أن تُقدَّم تفاصيل أخرى في هذا الصدد إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها.
    Dans son rapport, le Conseil a confirmé le mécontentement sous-jacent dont il est question plus haut, évoquant la frustration, l'impatience et le sentiment d'injustice éprouvés par la population, attribués notamment au manque de clarté des politiques de protection sociale. UN وهذا الاستياء الضمني المذكور آنفا أكده تقييم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي أبرز وجود شعور بالإحباط ونفاد الصبر والظلم يرجع إلى جملة أسباب منها عدم الوضوح في سياسات الرعاية الاجتماعية.
    En revanche, la conception modulaire n'offre pas la même clarté des taux, ce qui rendrait la négociation du mémorandum d'accord plus complexe, plus lourde et moins transparente et serait donc source de malentendus et de retards; UN ومن جهة أخرى، فإن المفهوم المرن يفتقر إلى هذا الوضوح في معدلات الاكتفاء الذاتي مما يجعل المفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم تتسم بالتعقيد والصعوبة والإبهام فتؤدي بالتالي إلى الارتباك والتأخير؛
    Ces examens sont aussi l'occasion d'évaluer le bien-fondé et la clarté des politiques et procédures du FNUAP et de recenser les domaines dans lesquels les orientations politiques et les conseils techniques devraient être précisés. UN وفضلا عن ذلك، تتيح الاستعراضات فرصة لتقييم مدى أهمية وضوح سياسات الصندوق وإجراءاته، ولتحديد المجالات التي تحتاج إلى المزيد من الوضوح في سياسات البرامج والتوجيه التقني.
    D'une part, ces pays appréhendaient les discussions sur le commerce et l'environnement, car ils craignaient un protectionnisme environnemental, étaient préoccupés par le manque de clarté des objectifs adoptés à Doha et redoutaient un élargissement de l'ordre du jour. UN فمن جهة، ثمة توجّس من المناقشات المتعلقة بالتجارة والتنمية بسبب المخاوف من الحمائية البيئية، ومن عدم الوضوح في الولاية التي اعتمدت في مؤتمر الدوحة، ومخاوف من احتمال توسيع جدول الأعمال.
    C'est également une occasion pour évaluer dans quelle mesure les politiques et procédures du FNUAP sont pertinentes et faciles à comprendre, et pour déterminer au niveau des programmes les domaines où une plus grande clarté des politiques et des orientations techniques est nécessaire. UN وتُغتنم هذه الفرصة لتقييم أهمية وسهولة فهم سياسات وإجراءات صندوق الأمم المتحدة للسكان. ولتحديد المجالات التي تتطلب مزيدا من الوضوح في سياسة البرنامج كما تتطلب توجيها فنيا.
    Le manque de clarté des dispositions foncières est souvent à l’origine de la surexploitation et de la mauvaise utilisation des ressources et/ou de la réticence à investir dans une gestion durable des forêts. UN ٣٢ - وكثيرا ما يؤدي انعدام الوضوح في الحيازات إلى فرط استخدام أو سوء استخدام الموارد و/أو التخوف من الاستثمار في اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Tous les organes de contrôle opérationnel du PNUD prêtent une attention accrue à la clarté des objectifs des programmes, à la mesure dans laquelle les leçons tirées de l'expérience ont été prises en compte dans la conception des programmes opérationnels, et à l'élaboration d'indicateurs de performance et de mécanismes de gestion adaptés pour le suivi et l'évaluation. UN ويولى المزيد من الاهتمام في جميع هيئات اﻹشراف التشغيلي التابعة للبرنامج اﻹنمائي إلى تحقيق الوضوح في أهداف البرنامج وتقصي مدى استعمال الدروس المستفادة في تصميم البرامج الفنية، وإدماج مؤشرات اﻷداء الملائمة والترتيبات اﻹدارية المتعلقة بالرصد والتقييم.
    374. Le Comité est préoccupé par le manque de clarté des dispositions de la common law et du droit coutumier en vigueur dans l'État partie concernant la définition de l'enfant et l'âge minimum du mariage. UN 2- تعريف " الطفل " 374- يساور اللجنة قلق من عدم الوضوح بشأن تعريف " الطفل " وبشَأن الحد الأدنى لسن الزواج في القانون العام وفي القانون العرفي في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more