"classée" - Translation from French to Arabic

    • أغلقت
        
    • مصنفة
        
    • أُغلقت
        
    • المرتبة
        
    • تصنف
        
    • حُفظت
        
    • صنفت
        
    • حفظت
        
    • مُنحت مركزاً
        
    • غلقت
        
    • مصنف
        
    • يصنف
        
    • محلولة
        
    • منحها مركزا
        
    • بريئاً
        
    Plaintes donnant lieu à une décision de l'Administration ou classée par celle-ci UN القضايا المؤدية إلى إجراءات رسمية أو التي أغلقت الإدارة ملفاتها
    Le Code de procédure pénale prévoit aussi la voie de recours extraordinaire que représente le pourvoi en révision d'une affaire classée par un jugement passé en force de chose jugée. UN وتقضي مدونة الإجراءات الجنائية كذلك بسبيل الانتصاف للقانون الاستثنائي لإعادة فتح القضية التي أغلقت بموجب قرار خاطئ.
    Bien que classée comme un pays en développement à revenu intermédiaire, elle compte une majorité d'habitants extrêmement pauvres. UN ورغم أنها مصنفة كبلد نام متوسط الدخل، فإن اﻷغلبية العظمى من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    Bien, c'est toujours un suicide, donc affaire classée. Open Subtitles حسناً , يعتبر مازال منتحر إذا , القضية أُغلقت
    Entre 2001 et 2011, sur 11 évaluations de partenaires d'exécution, l'ONUDI a été classée neuf fois première et deux fois deuxième. UN وبين عامي 2001 و 2011، أحرزت اليونيدو المرتبة الأولى بين الوكالات المنفذة تسع مرات والمرتبة الثانية مرتين في 11 تقييما.
    L'affaire n'a pas été classée dans la catégorie des cas de fraude bien qu'il soit possible d'affirmer qu'elle en relève. UN ولم تصنف هذه الحالة باعتبارها حالة غش بالرغم من أنه يمكن أن يجادَل أنها تندرج في هذه الفئة.
    Pour ces raisons, la procédure a été classée par les deux autorités centrales. UN ولهذه الأسباب أغلقت السلطتان المركزيتان ملف القضية.
    Mais la police a enquêté, et l'affaire a été classée. Open Subtitles ، لكنّ الشرطة حققت بذلك . و قد أغلقت القضيّة
    Affaire classée. Open Subtitles لقد أقريت بالتسلسل الإجرامي وقمت بخدمة المجتمع أغلقت القضية
    Sainte-Lucie a été officiellement classée parmi les territoires non autonomes et a bénéficié de la détermination de la communauté internationale à faciliter le processus d’autodétermination. UN وقد كانت سانت لوسيا مصنفة رسميا على أنها غير متمتعة بالحكم الذاتي واستفادت من الالتزام القوي بعملية الحكم الذاتي.
    classée 5 dans le top de la W.I.B.A. Open Subtitles مصنفة كأفضل خمسة ,برابطة الملاكمات العالمية
    " L'Université de Bir Zeit est située dans une zone classée B d'après l'accord de paix — ce qui veut dire qu'elle est placée sous le contrôle des forces de sécurité israéliennes. UN " تقع جامعة بير زيت في منطقة مصنفة في الفئة ' باء` وفقا لاتفاق السلام، أي أنها تخضع لسلطة اﻷمن اﻹسرائيلي.
    J'ai parlé avec le procureur. - Il a dit que l'affaire est classée. Open Subtitles تحدثتُ مع المدعي العام، قال أنّ القضية قد أُغلقت.
    La Floride est souvent classée en troisième position au sein de la nation quant au nombre de personnes victimes de la traite. UN وغالباً ما تأتي فلوريدا في المرتبة الثالثة على مستوى الأمة في عدد الأشخاص المتاجر بهم.
    Bien que la Namibie soit actuellement classée parmi les pays à revenu intermédiaire élevé, elle porte toujours les cicatrices des inégalités sociales et économiques héritées de son passé colonial. UN ورغم أن ناميبيا تصنف حاليا باعتبارها بلدا من البلدان ذات الدخل الأعلى ضمن مجموعة البلدان متوسطة الدخل، فإنها لا تزال تحمل ندوب التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الموروثة من ماضيها الاستعماري.
    Le Gouvernement guatémaltèque indique que l'affaire a maintenant été classée en raison du manque de preuves et de l'incapacité de la victime à fournir un témoin. UN وأفادت حكومة غواتيمالا أن القضية حُفظت بسبب انعدام الأدلة وعجز الضحية عن تقديم شاهد.
    10. La Somalie est classée parmi les pays les moins avancés. UN 10- وقد صنفت الصومال بوصفها من أقل البلدان نمواً.
    Elle aurait ouvert une enquête, mais l'affaire aurait été classée sans suite, faute de preuves. UN وفتحت الشرطة تحقيقا ولكن القضية حفظت في النهاية لعدم كفاية اﻷدلة.
    39. Il a en outre approuvé le reclassement dans la catégorie générale, conformément au paragraphe 12 a) de sa décision 43 (VII), du Centre international de commerce et de développement durable, organisation non gouvernementale qu'il avait classée dans la catégorie spéciale à sa seizième réunion directive. UN 39- ووافق المجلس كذلك على طلب المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة، وهو منظمة غير حكومية كانت قد مُنحت مركزاً في الفئة الخاصة في الدورة التنفيذية السادسة عشرة للمجلس، إعادة تصنيفه في الفئة العامة، وفقاً لحكم الفقرة 2(أ) من مقرر المجلس 43(د-7).
    Le signal universel pour "Je te veux." Affaire classée. Je gagne. Open Subtitles "لعقالشفاهإشارةعالمية،"لـ " أناأريــدكَ، غلقت القضية ، أنا أفوز.
    Obstruction chronique des voies respiratoires, non classée ailleurs UN انسداد مزمن في المجاري الهوائية، غير مصنف في مكان آخر
    Il serait par ailleurs utile de distinguer soigneusement entre coopération budgétaire et coopération extrabudgétaire et s'assurer que la coopération budgétaire est classée de manière similaire dans les budgets des pays de programme. UN وسيكون من المفيد أيضا التمييز بدقة بين التعاون من داخل الميزانية والتعاون من خارج الميزانية، وضمان أن يصنف التعاون من داخل الميزانية على منوال ميزانيات البرامج القطرية.
    Les Tanuki n'ont pas subi de représailles, et l'affaire a été classée sans suites. Open Subtitles بالطبع , الراكون لم يتم معاقبتهم لذا الامر انتهى بقضية غير محلولة
    61. Toujours à la même séance, le Conseil a noté que le Conseil européen des fédérations de l'industrie chimique, organisation non gouvernementale qu'il avait classée dans la catégorie spéciale à la première partie de sa douzième session, avait été rebaptisée Conseil européen de l'industrie chimique. Le sigle CEFIC restait inchangé. UN ٦١ - وفي الجلسة نفسها أيضا، لاحظ المجلس أن المجلس اﻷوروبي لاتحادات صانعي المواد الكيميائية، وهو منظمة غير حكومية كان المجلس قد منحها مركزا في الفئة الخاصة في الجزء اﻷول من دورته الثانية عشرة، قد غير اسمه الى المجلس اﻷوروبي لصناعة المواد الكيميائية، على أن يظل الاسم المختصر " CEFIC " بدون تغيير.
    Si le Bureau de la gestion des ressources humaines établit qu'il n'existe pas de preuve suffisante pour ouvrir une instance disciplinaire ou si le fonctionnaire donne des explications satisfaisantes, l'affaire est classée et le fonctionnaire disculpé. UN فعندما يتبيّن من استعراض المسألة في مكتب إدارة الموارد البشرية عدم كفاية الأدلة لمتابعة الأمر بوصفه مسألة تأديبية، أو عندما يقدم الموظف تفسيراً مقنعا في رده على الاتهامات، يُغلق ملف القضية ويعتبر الموظف بريئاً من تلك الاتهامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more