"classer l'affaire" - Translation from French to Arabic

    • حفظ القضية
        
    • إغلاق القضية
        
    • المضي في البحث
        
    • حفظ الدعوى
        
    • بوقف التحقيق
        
    • بعدم المضي في بحث المسألة
        
    • بعدم الملاحقة القضائية
        
    • بحفظ الدعوى
        
    • إغلاق ملف القضية
        
    Le deuxième juge de première instance d'El Quiché a ordonné de classer l'affaire à la demande du ministère public, faute de preuves suffisantes. UN وقررت المحكمة الجنائية الثانية للدرجة اﻷولى في إلكيشي حفظ القضية بناء على طلب مكتب النائب العام لعدم توفر أدلة.
    Le gouvernement a fait savoir que la juridiction militaire avait décidé de classer l'affaire. UN وقد ذكرت الحكومة أن القضاء العسكري قرر حفظ القضية.
    Elle peut alors décider de classer l'affaire faute de preuves, ou de poursuivre l'enquête si les éléments de preuve corroborent l'allégation portée contre l'intéressé. UN ويجوز أن يحمل هذا التحليل القسم على أن يقرر حفظ القضية باعتبارها غير مدعومة بدليل استنادا إلى البيِّنة المقدمة، أو على أن يستمر في معالجة المسألة حين يكون الادعاء مدعوما بالبيِّنة.
    :: De classer l'affaire si le(la) fonctionnaire donne une explication satisfaisante; UN إغلاق القضية في حالة تقديم الموظف تعليلا مُرضيا؛
    6. Le groupe de l'exécution avise immédiatement par écrit la Partie concernée, par l'intermédiaire du secrétariat, de sa conclusion préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 6- يخطر فرع الإنفاذ فوراً، بواسطة الأمانة، الطرف المعني كتابة بالنتيجة الأولية التي يتوصل إليها أو قرار عدم المضي في البحث.
    En revanche, les victimes supposées ne bénéficient pas du même droit si le Procureur régional décide de classer l'affaire. UN وعلى نقيض ذلك، لا يتمتع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا بنفس الحق إذا ما قرر وكيل نيابة الدائرة حفظ الدعوى.
    La décision du Procureur local de classer l'affaire ayant été prise une année et onze mois après les faits considérés et le délai de recours contre cette décision étant de quatre semaines au maximum, la date limite était déjà dépassée lorsque le Directeur général du parquet a été en mesure d'examiner le recours. UN ولأن قرار النيابة المحلية بوقف التحقيق صدر بعد حدوث الوقائع موضوع الشكوى بسنة و11 شهراً وأن أقصى أجل للطعن في هذا القرار هو أربعة أسابيع، فإن الأجل المحدد كان قد انقضى بالفعل عندما بات باستطاعة المدير العام للنيابة النظر في الطعن.
    Le juge peut entendre des témoins et évaluer les faits de façon à déterminer s'il y a lieu de poursuivre ou de classer l'affaire, ce qui est le plus souvent le cas. UN ويجوز للقاضي أن يستمع إلى الشهود ويقيّم الوقائع للبت فيما لو وجبت ملاحقة الشخص أو وجب حفظ القضية وهذا ما يتم في أغلب اﻷحيان.
    10. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide de classer l'affaire sans se prononcer sur le caractère arbitraire de la détention. UN 10- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل حفظ القضية دون إبداء رأي بشأن طبيعة الاحتجاز التعسفية.
    Cette option permet à la victime ou ses ayants droits de pallier la carence ou l'inaction du ministère public en mettant en mouvement l'action publique, même dans le cas où le représentant du parquet a décidé de classer l'affaire ou de ne pas donner suite à une plainte. UN ويتيح هذا الخيار للضحية أو لأصحاب الحقوق تدارك قصور أو جمود النيابة العامة بتحريك الدعوى العامة حتى إذا قرر ممثل النيابة حفظ القضية أو عدم سماع الدعوى.
    9. Comme le Groupe de travail n'a aucun renseignement sur l'éventuel placement en détention de Mme Muna Salih Muhammed, il pourrait certes, conformément à ses méthodes de travail, classer l'affaire sans se prononcer sur le caractère arbitraire de la détention de M. Elie Dib Ghaled puisque celui—ci a été relâché. UN ٩- ونظراً إلى أنه قد أُفرج عن السيد إيلي ديب غالب، وإلى أنه ليس لدى الفريق العامل أية معلومات عن إمكانية احتجاز السيدة منى صالح محمد، فبإمكان الفريق، وفقاً ﻷساليب عمله، حفظ القضية دون بيان رأيه بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز الشخص الذي أُفرج عنه.
    13. En conséquence, le Groupe de travail décide de classer l'affaire et il exhorte le Gouvernement à prendre des mesures supplémentaires pour réformer le Code pénal afin de rendre ses dispositions conformes aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٣١- وفي ظل الظروف الواردة أعلاه، يقرر الفريق العامل حفظ القضية ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات أخرى ﻹصلاح قانون العقوبات بغية جعل أحكامه تتمشى مع المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    L'auteur affirme que finalement le juge d'instruction du tribunal No 2 de Manzanares a décidé de classer l'affaire en ne se prononçant que sur la plainte relative à l'agression dans la douche et déclarant à cet égard que les déclarations de Parot ne permettaient pas d'établir les responsabilités pénales en la matière de personnes connues. UN وتدعي مقدمة البلاغ بأن قاضي التحقيق في المحكمة رقم ٢ في مانزاريس قرر في نهاية اﻷمر حفظ القضية وإصدار حكم يقتصر على الشكوى المتعلقة بحادث الاستحمام، ذاكرا أن تصريحات باروت لم تظهر أية مسؤولية جنائية ﻷشخاص معلومين.
    Dès lors, en application du paragraphe 10 f) des Méthodes de travail du Groupe de travail, celui-ci décide de classer l'affaire. UN وعليه، عملاً بالفقرة 10(و) من أساليب عمل الفريق العامل، يقرر الفريق العامل حفظ القضية.
    5. Après avoir examiné toute l'information dont il était saisi et sans préjuger du caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail décide, sur la base du paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail, de classer l'affaire. UN 5- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في جميع المعلومات المقدمة له، ودون إبداء رأي مسبق بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً حفظ القضية استناداً إلى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17 من أساليب عمله.
    Ils avaient la possibilité de répondre à ces allégations et, à la lumière des réponses apportées, il était décidé de classer l'affaire, de la soumettre pour avis à un Comité paritaire de discipline ou d'imposer un renvoi sans préavis. UN ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. وفي ضوء التعليقات المقدمة من الموظف، يتقرَّر إما إغلاق القضية أو إحالتها إلى لجنة تأديبية مشتركة للمشورة، أو القيام بفصل الموظف بإجراءات موجزة.
    - De classer l'affaire si le (la) fonctionnaire donne une explication satisfaisante ; UN - - إغلاق القضية في حالة تقديم الموظف تعليلا مرضيا
    6. La chambre de l'exécution avise immédiatement par écrit la Partie concernée, par l'intermédiaire du secrétariat, de sa conclusion préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 6- يخطر فرع الإنفاذ فوراً، بواسطة الأمانة، الطرف المعني كتابة بالقرار الأولي الذي يتوصل إليه أو قرار عدم المضي في البحث.
    66. Étant donné le caractère délicat des affaires soumises à la Cour suprême de sûreté de l'État, ses décisions sont définitives mais ne peuvent être exécutées qu'après approbation du chef de l'État, qui est habilité à les annuler, à ordonner un nouveau procès, à classer l'affaire, à réduire la peine ou à la commuer. UN 66- وفيما يتعلق بالأحكام الصادرة عن محكمة أمن الدولة العليا، ونظراً لحساسية القضايا المحالة إليها، فهي تصدر بالصفة القطعية إلا أنها لا تصبح نافذة إلا بعد التصديق عليها من قبل رئيس الدولة، الذي منحه القانون حق إلغاء الحكم وحق إعادة المحاكمة أو حفظ الدعوى أو تخفيض العقوبة أو تبديلها.
    La décision du Procureur local de classer l'affaire ayant été prise une année et onze mois après les faits considérés et le délai de recours contre cette décision étant de quatre semaines au maximum, la date limite était déjà dépassée lorsque le Directeur général du parquet a été en mesure d'examiner le recours. UN ولأن قرار النيابة المحلية بوقف التحقيق صدر بعد حدوث الوقائع موضوع الشكوى بسنة و11 شهراً وأن أقصى أجل للطعن في هذا القرار هو أربعة أسابيع، فإن الأجل المحدد كان قد انقضى بالفعل عندما بات باستطاعة المدير العام للنيابة النظر في الطعن.
    31. Le Groupe de l'application informe immédiatement par écrit la Partie concernée de sa constatation préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 31- يخطر الفرع فوراً الطرف المعني خطياً بما توصل إليه من نتيجة أولية أو من قرار بعدم المضي في بحث المسألة.
    Un recours présenté par son père à la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale turque pour tortures et sévices subis entre le 12 et le 16 janvier 1995 avait été examiné par le Procureur général d'Ankara, mais celui—ci avait décidé de classer l'affaire. UN وقام المدعي العام في أنقرة بالتحقيق في طلب قدمه والدها إلى لجنة حقوق اﻹنسان في الجمعية الوطنية الكبرى التركية بسبب تعرضها للتعذيب وسوء المعاملة بين يومي ٢١ و٦١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، غير أن التحقيق أسفر عن قرار بعدم الملاحقة القضائية.
    Aussi, faute de pouvoir identifier l'auteur de l'incendie, il a fallu classer l'affaire le 30 mars 1995. UN ولذلك، ونظرا لعدم معرفة الفاعل، أصدرت النيابة في ٠٣ آذار/مارس ٥٩٩١ قراراً بحفظ الدعوى.
    i) De classer l'affaire, le fonctionnaire ayant donné une explication satisfaisante; UN ' 1` إغلاق ملف القضية في حالة تقديم الموظف تعليلا مُرضيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more