Le Mouvement Olympique crée des liens qui dépassent les structures sociales ou diplomatiques classiques ou les frontières géographiques. | UN | وتقيم الحركة الأولمبية صلات تتعدى البنى الاجتماعية والدبلوماسية التقليدية أو الحدود الجغرافية. |
La Colombie n'exporte pas d'armes classiques ou de destruction massive. | UN | 20 - ولا تُصَدِّر كولومبيا الأسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل. |
Il ne doit pas adopter de systèmes ou de doctrines qui rendent moins nette la distinction entre armes nucléaires et armes classiques ou qui abaissent le seuil nucléaire. | UN | ويجب عليها ألا تعتمد نظما أو مبادئ تطمس التمييز القائم بين الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية أو تخفض العتبة النووية. |
Ceux-ci pouvaient être des versions électroniques de catalogues imprimés classiques ou comprendre des fonctions de commande électroniques. | UN | فهذه الكاتالوجات قد تكون نسخا إلكترونية من كاتالوجات ورقية تقليدية أو قد تتضمن تسهيلات لإرسال الطلبيات إلكترونيا. |
La République slovaque apprécie les mesures que l'ONU a entreprises dans le domaine de la transparence des armements, que ce soient les armements classiques ou chimiques et biologiques. | UN | تقدر الجمهورية السلوفاكية الخطوات المتخذة في اﻷمم المتحدة فيما يخص الشفافية في مجال اﻷسلحة، سواء أكانت تقليدية أو كيميائية أو بيولوجية. |
La communauté internationale devrait comprendre que le Pakistan ne souhaite pas consacrer ses maigres ressources à une course aux armes classiques ou nucléaires. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن باكستان لا ترغب في إنفاق مواردها الضئيلة في سباق للتسلح التقليدي أو النووي. |
Toutefois, notre sécurité commune ne s'arrête pas à la maîtrise des armes classiques et non classiques ou en mettant fin à la prolifération des armes légères. | UN | ومع ذلك، لا يقتصر أمننا المشترك على التحكم بالأسلحة التقليدية وغير التقليدية أو على وقف انتشار الأسلحة الخفيفة. |
Ce n'est pas le cas lorsqu'il s'agit d'armes classiques ou d'armes de destruction massive. | UN | لكن ليس هذا هو الحال فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل. |
La Lituanie n'est ni une zone de conflit potentiel ni un lieu de fabrication ou de circulation d'armes classiques ou d'armes de destruction massive. | UN | إن ليتوانيا ليست منطقة صراع محتمل أو مكانا ﻹنتــاج أو تــداول اﻷسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل. |
Il est clair que dans leur esprit cette menace est valable indépendamment du type de forces employées, qu'elles soient classiques ou non. | UN | وواضح أن هذا التهديد ينطبق في حالة استخدام القوة التقليدية أو غير التقليدية. |
Les stations d'épuration des eaux par lagunage sont considérées comme une excellente alternative aux systèmes plus classiques ou plus naturels. | UN | وتُعتبر محطات تنقية المياه بالزرب السطحي بديلاً ممتازاً للنظم التقليدية أو الطبيعية. |
Souvent, ces initiatives ne sont pas destinées à aborder les problèmes plus larges liés à la gestion des stocks de munitions classiques ou aux stocks excédentaires. | UN | وكثيرا ما لا تستهدف هذه المبادرات الإقليمية الجوانب الأوسع المتعلقة بإدارة مخزونات الذخيرة التقليدية أو بالفائض منها. |
Je réaffirme que l'Agence ne s'intéresse en aucun cas aux activités militaires classiques ou liées aux missiles de l'Iran. | UN | أكرر إن الوكالة لا تسعى، بأي شكل من الأشكال، إلى التدخل في أنشطة إيران التقليدية أو الأنشطة العسكرية المتعلقة بالصواريخ. |
Chaque Partie s'engage à ne prendre, aider ou encourager aucune mesure ayant pour but une attaque armée, par des moyens classiques ou autres, contre des installations nucléaires situées à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. | UN | يتعهد كل طرف بألا يتخذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو غيرها ضد المنشآت النووية في المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية أو يساعد أو يشجع عليه. |
Chaque Partie s'engage à ne prendre, aider ou encourager aucune mesure ayant pour but une attaque armée, par des moyens classiques ou autres, contre des installations nucléaires situées à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. | UN | يتعهد كل طرف بألا يتخذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو غيرها ضد المنشآت النووية في المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية أو يساعد أو يشجع عليه. |
Chaque Partie s'engage à ne prendre, faciliter ou encourager aucune mesure ayant pour but une attaque armée, par des moyens classiques ou autres, contre des installations nucléaires situées à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. | UN | يتعهد كل طرف بألا يتخذ أي إجراء، أو يساعد أو يُشجع على اتخاذ أي إجراء، يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو غيرها من الوسائل على المنشآت النووية في المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
On reconnaît de plus en plus qu'on ne peut pas gérer les crises d'origine politique, sociale et économique en appliquant des méthodes classiques ou en se limitant à assurer la survie des populations sans rechercher de solutions à long terme. | UN | ويــزداد إدراك أن اﻷزمــات المتأصلــة في المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لا تستجيب للصيغ التقليدية أو للنهج التي لا تركز إلا على البقاء وليس على الاستدامة. |
L’application de normes négociées au niveau multilatéral en vue de lutter contre la dissémination de la technologie balistique à des fins militaires et la retenue en matière de mise au point de missiles réduiraient considérablement la menace constituée par les engins balistiques, qu’ils soient dotés d’armes classiques ou capables d’emporter des armes de destruction massive. | UN | ومن شأن وضع قواعد، بناء على تفاوض أطراف متعددة، لمكافحة انتشار تكنولوجيا القذائف التسيارية لﻷغراض العسكرية وكبح عملية تطوير القذائف، أن يحد بدرجة كبيرة من الخطر الذي تفرضه القذائف التسيارية، ســواء كانت مزودة بأسلحة تقليدية أو كانت قادرة على نقل أسلحة الدمار الشامل. |
Je passe à la question de la transparence dans le domaine des armements, qui doit être abordée globalement de manière à couvrir tous les types d’armement, qu’il s’agisse d’armes classiques ou d’armes de destruction massive. | UN | ننتقل اﻵن إلى موضوع الشفافية في التسلح والذي نؤمن بأنه يجب التعامل معه بشكل شامل ومتكامل بحيث يغطي كافة أنواع اﻷسلحة، سواء كانت أسلحة تقليدية أو أسلحة دمار شامل. |
Il doit être considéré comme un premier pas dans votre recherche de solutions viables à ces défis sans recourir aux armes, qu'elles soient classiques ou de destruction massive. | UN | وينبغي أن تعتبروا هذا البرنامج خطوة أولى في مسعاكم للتوصل إلى حلول ناجعة لهذه التحديات بدون التعويل على الأسلحة، سواء كانت هذه الأسلحة تقليدية أو أسلحة دمار شامل. |
Le Pakistan est opposé à une course aux armements classiques ou nucléaires en Asie du Sud. | UN | وباكستان تعارض حدوث أي سباق للتسلح التقليدي أو النووي في جنوب آسيا. |
Le Pakistan ne trouve pas son intérêt dans une course aux armements, classiques ou nucléaires, avec l'Inde. | UN | فباكستان ليست مهتمة بسباق تسلح تقليدي أو نووي مع الهند. |
75. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les six langues officielles soient traitées de la même manière à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, qu'il s'agisse de publications classiques ou de diffusion par voie électronique, y compris l'Internet ; | UN | 75 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة معاملة اللغات الرسمية الست في مكتبة داغ همرشولد على قدم المساواة، وذلك في كل من وسائل النشر التقليدية ووسائط الإعلام الإلكترونية، ومن بينها الإنترنت؛ |
À notre avis, grâce à la création de cette communauté de sécurité de l'ANASE, nous serons plus aptes à relever les défis en matière de sécurité, qu'il s'agisse de défis classiques ou non classiques. | UN | ونحن نرى أن جماعة آسيان الأمنية من شأنها أن تعزز قدرتنا على معالجة تحديات الأمن، التقليدية وغير التقليدية على السواء. |