"clef à" - Translation from French to Arabic

    • رئيسي في
        
    • رئيسيا في
        
    • رئيسياً في
        
    • رئيسية لنجاح
        
    • المفتاح إلى
        
    Ce rapport avait constitué une contribution clef à la réunion régionale préparatoire et aux réunions ministérielles tenues en 2006. UN وكان هذا التقرير بمثابة إسهامٍ رئيسي في الاجتماعات التحضيرية الوزارية الإقليمية المعقودة في عام 2006.
    C'est dans ce domaine que la communauté internationale aura un rôle clef à jouer. UN والمجتمع الدولي سيضطلع بدور رئيسي في هذا المجال.
    Les institutions supérieures de contrôle ont un rôle clef à jouer dans le renforcement du contrôle public. UN ويقع على عاتق تلك المؤسسات دور رئيسي في تعزيز الرقابة العامة.
    Il a un rôle clef à jouer dans le développement de la communauté, en encourageant les gens à s'aider eux-mêmes et à forger leur propre destin. UN إن لهذا القطاع الطوعي دورا رئيسيا في تنمية المجتمع، وفي تشجيع المساعدة الذاتية، وفي تمكين اﻷفراد من تشكيل مستقبلهم.
    Il est évident que la Commission du désarmement des Nations Unies peut jouer un rôle clef à cet égard. UN ومن الواضح أن هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح يمكنها أن تلعب دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    Le Médiateur des enfants a un rôle clef à jouer dans la réalisation des objectifs énoncés dans la stratégie. UN ويؤدي أمين المظالم المعني بالأطفال دوراً رئيسياً في تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية.
    Il a un rôle clef à jouer dans les conditions de sécurité actuelles. UN وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم.
    L'entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes (ONU-Femmes) récemment créée jouerait indubitablement un rôle clef à cet égard. UN ومما لا شك فيه أن جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي أنشئ حديثاً سيضطلع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Les gouvernements ont un rôle clef à jouer dans ce processus. UN وتضطلع الحكومات بدور رئيسي في هذه العملية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle clef à jouer en matière de désarmement, et cela depuis sa création. UN إن الأمم المتحدة عامل رئيسي في مسائل نزع السلاح، وما برحت كذلك منذ إنشائها.
    Ce défi exige une coordination plus étroite entre toutes les parties prenantes et l’ONU continuera certainement à jouer un rôle clef à cet égard. UN وهو أمر يتطلب تنسيقا أوثق بين جميع اﻷطراف المعنية وستواصل اﻷمم المتحدة دون أي شك القيام بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Les organismes publics et privés ont un rôle clef à jouer face aux besoins croissants de leurs mandants. UN وتضطلع المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص بدور رئيسي في زيادة تلبية احتياجات جمهورها.
    Les jeunes ont un rôle clef à jouer dans la création de la société tolérante dans laquelle nous voulons tous vivre. UN فالشباب عامل رئيسي في إيجاد المجتمع المتسامح الذي نريد جميعا أن نعيش فيه.
    Le point le plus épineux a porté sur un rôle clef à donner dans ce domaine à l'Assemblée générale. UN وكانت العقبة الرئيسية هـي مسألة تخصيص دور رئيسي في هذا المجال للجمعية العامــة.
    Le Conseil économique et social pourrait jouer un rôle clef à cet égard. UN وأشار إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوسعه أن يلعب دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pourrait jouer un rôle clef à cet égard. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pourrait jouer un rôle clef à cet égard. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    Le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement peut jouer un rôle clef à cet égard. UN وتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في هذا المجال.
    Le gouvernement avait un rôle clef à jouer à cet égard en assurant un environnement favorable. UN وتلعب الحكومة دوراً رئيسياً في توفير بيئة مواتية في هذا الصدد.
    Il a également fait observer que le mouvement syndical avait un rôle clef à jouer dans l'élaboration de politiques de développement axées sur les droits de l'homme. UN وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق.
    Il a également fait observer que le mouvement syndical avait un rôle clef à jouer dans l'élaboration de politiques de développement axées sur les droits de l'homme. UN وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق.
    La Pologne estime que la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et son secrétariat technique provisoire ont un rôle clef à jouer dans l'établissement d'un régime efficace de vérification. UN 19 - وترى بولندا أن دور اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأمانتها الفنية المؤقتة ذو أهمية رئيسية لنجاح إنشاء نظام فعال للتحقق.
    J'aimerais pouvoir me dire qu'un jour, je trouverai un moyen de rendre sa clef à Mohammed. Open Subtitles "أمنّي النفس بأن أتمكّن ذات يوم من إيجاد وسيلة لردّ المفتاح إلى (محمّد)"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more