"clefs à" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسية في
        
    • الرئيسية على
        
    • الرئيسية التي يتعين
        
    • الرئيسية بدءا من الوقت الحاضر وحتى
        
    • المفاتيح
        
    • الرئيسية التي ينبغي
        
    • الرئيسية من السكان
        
    • الرئيسيين على
        
    • مفتاح ربط
        
    Il a aussi contribué au lancement de l'Université panafricaine et à la mise au point de documents clefs à la Conférence des ministres de l'éducation de l'Union africaine. UN وساهمت أيضا في إطلاق الجامعة الأفريقية، وفي اعتماد الوثائق الرئيسية في مؤتمر وزراء التعليم لدول الاتحاد الأفريقي.
    Certaines problématiques clefs à cet égard sont soulevées à la section V ci-après ( < < Questions interdisciplinaires > > ). UN ويتناول هذا التقرير بعض القضايا الرئيسية في هذا الصدد في الفرع الخامس المتعلق بالقضايا الشاملة.
    Le Kazakhstan va continuer à jouer un rôle actif sur toutes les questions clefs à l'ordre du jour mondial. UN وستواصل كازاخستان الإسهام بفعالية في جميع البنود الرئيسية في جدول الأعمال العالمي.
    L'absence de plusieurs ministères d'exécution clefs à l'échelon des comtés continue d'être une source de préoccupation, particulièrement pour ce qui est de la prestation de services essentiels. UN ولا يزال غياب مختلف الوزارات التنفيذية الرئيسية على صعيد المقاطعة يشكل مدعاة للقلق، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم خدمات أساسية.
    Dans le cadre de délibérations, nous avons identifié ensemble les éléments et les questions clefs à inclure dans le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN ومن خلال المداولات، حددنا بصورة جماعية العناصر والمسائل الرئيسية التي يتعين إدراجها في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    S'entendre avec l'Office des Nations Unies à Nairobi d'ici à la fin 2012 sur un plan d'exécution détaillé et chiffré couvrant tous les aspects de la mise en application des normes IPSAS et fixant les objectifs clefs à atteindre avant l'établissement des premiers états financiers conformes aux normes IPSAS, en 2014 UN أوصي بأن يتفق برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي قبل نهاية عام 2012 على خطة تنفيذ مفصلة محددة التكاليف تغطي جميع جوانب تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتحدد محطات الإنجاز الرئيسية بدءا من الوقت الحاضر وحتى إنجاز المجموعة الأولى من البيانات المالية المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2014
    L'un des points clefs à l'ordre du jour de nos travaux, c'est le renforcement du régime de non-prolifération des armes et l'interdiction des essais nucléaires. UN وأحد البنود الرئيسية في جدول أعمالنا هو تعزيز نظام عدم الانتشار وخطر التجارب النووية.
    Ces pratiques illégales sont particulièrement marquées dans les zones clefs à Jérusalem-Est occupée et alentour. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تتركز بصفة خاصة في المناطق الرئيسية في القدس الشرقية وفي محيطها.
    b) Aider les forces nationales de sécurité à maintenir l'ordre et à protéger les installations clefs à Bangui; UN )ب( مساعدة قوات اﻷمن الوطني في المحافظة على القانون والنظام وفي حماية المنشآت الرئيسية في بانغي؛
    b) Aider les forces nationales de sécurité à maintenir l'ordre et à protéger les installations clefs à Bangui; UN )ب( مساعدة قوات اﻷمن الوطني في المحافظة على القانون والنظام وفي حماية المنشآت الرئيسية في بانغي؛
    La Colombie a entrepris de s'attaquer d'urgence à ce problème mais le manque d'empressement de certains pays clefs à exercer des contrôles plus stricts constitue désormais une entrave à l'intensification de la coopération mondiale. UN وتتخذ كولومبيا إجراءات عاجلة في ذلك الصدد، ولكن عدم توافر الرغبة لدى بعض البلدان الرئيسية في تطبيق رقابة أشد أصبح عقبة أمام تحسين التعاون العالمي.
    Une campagne d'information internationale a été lancée la même année afin d'encourager certains publics clefs à prendre des actions spécifiques en vue de rendre la maternité plus sûre. UN وقد ركزت حملة إعلام دولية في عام 1998 على حث الجهات الرئيسية في هذا المجال على اتخاذ إجراءات محددة بشأن الأمومة المأمونة.
    L'un des instruments clefs à cet effet réside dans le Programme de coopération technique administré par le Département de la coopération technique, qui met les compétences de la FAO en matière de ressources en eau à la disposition de ses pays membres. UN ومن بين الوسائل الرئيسية في هذا الصدد برنامج التعاون التقني في إدارة التعاون التقني الذي تتاح بواسطته كفاءات الفاو في مجال الموارد المائية مباشرة للبلدان الأعضاء فيها.
    La participation de partenaires locaux clefs à la planification et à la gestion des projets a favorisé le renforcement des capacités des institutions locales et donné aux partenaires locaux le sentiment d'avoir véritablement la maîtrise des projets. UN وقد ساهمت مشاركة الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد المحلي في تخطيط المشاريع وإدارتها، وساعدت على بناء قدرات المؤسسات المحلية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des décideurs et des autres partenaires clefs à mettre en place des chaînes de valeur agricoles régionales compétitives en Afrique UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات مقرّري السياسات وغيرهم من الجهات المعنية الرئيسية على تطوير سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة التنافسية على الصعيد الإقليمي في القطاع الزراعي في أفريقيا
    Le Représentant spécial s’emploie à obtenir la participation de protagonistes clefs à l’échelon national et international et les encourage à faire leur le programme précité. UN ٢٦ - ويسعى الممثل الخاص ﻹشراك الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي في جدول اﻷعمال آنف الذكر، وتشجيعها على اعتماده بوصفه جدول أعمال ذاتي لها.
    Le programme de formation a permis de dégager les domaines clefs à améliorer et a débouché sur l'élaboration d'un rapport d'évaluation des institutions. UN وحدد البرنامج المجالات الرئيسية التي يتعين تحسينها وأدى إلى إعداد تقرير تقييم مؤسسي.
    Au paragraphe 107, le PNUE a accepté, comme le Comité le recommandait, de s'entendre avec l'ONUN d'ici à la fin 2012 sur un plan d'exécution détaillé et chiffré couvrant tous les aspects de la mise en application des normes IPSAS et fixant les objectifs clefs à atteindre avant l'établissement des premiers états financiers conformes aux normes IPSAS, en 2014. UN 576 - في الفقرة 107، وافق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يتفق برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي قبل نهاية عام 2012 على خطة تنفيذ محددة التكاليف تغطي جميع جوانب تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتحدد محطات الإنجاز الرئيسية بدءا من الوقت الحاضر وحتى إنجاز المجموعة الأولى من البيانات المالية المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2014.
    Les résidents laissent parfois le loquet ouvert ou prêtent les clefs à des amis, la famille, des femmes de ménage. Open Subtitles من المحتمل أن يترك احد المُقيمين الباب مفتوحاً، أو يترك المفاتيح مع احد أصدقاءه أو عائلته أو المُنظفين.
    Les semaines suivantes, l'accord s'est fait sur les questions clefs à aborder pendant cette phase et les négociations détaillées ont commencé. UN وخلال اﻷسابيع التي أعقبت ذلك تم التوصل إلى اتفاق على القضايا الرئيسية التي ينبغي بحثها خلال هذه المرحلة وبدأت مفاوضات تفصيلية.
    En 2013, le PNUD a aidé 47 pays à organiser des formations aux droits de l'homme et à renforcer leurs capacités dans ce domaine afin d'améliorer l'accès des personnes vivant avec le VIH et des populations clefs à la justice. UN 74 - وفي عام 2013، قدم البرنامج الإنمائي الدعم إلى 47 بلدا في بذل الجهود المتعلقة بالتدريب في مجال حقوق الإنسان وتنمية القدرات بغية تحسين وصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفئات الرئيسية من السكان إلى العدالة.
    iv) Organiser des ateliers, séminaires, conférences et dialogues de politique générale spécifiques avec des décideurs clefs à divers niveaux afin de promouvoir l'élaboration et l'intégration de mesures; UN عقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات وحوارات سياساتية محددة مع مقرري السياسات الرئيسيين على مختلف المستويات للترويج لوضع السياسات وتعميمها؛
    clefs à chocs pneumatiques (à grand rendement) UN مفتاح ربط يعمل بالهواء المضغوط (عالي القدرة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more