"clientélisme" - Translation from French to Arabic

    • المحسوبية
        
    • للمحسوبية
        
    On utilisera à cette fin les instruments les plus objectifs possibles qui réduiront les risques d'arbitraire, de népotisme ou de clientélisme. UN ويجب استعمال أكثر الأدوات الممكنة موضوعية لهذا الغرض، والحد بالتالي من خطر التعسف أو المحاباة أو المحسوبية.
    M. Eriksson a ensuite cité deux exemples de transparence réglementaire permettant de régler le problème du clientélisme. UN وأشار بعد ذلك إلى مثالين من شفافية الأنظمة يعالجان مشكلة المحسوبية.
    Au sortir du communisme, la Pologne avait une administration publique déficiente et fortement politisée, très marquée par le clientélisme. UN فعقب انتهاء الحقبة الشيوعية، كان لدى بولندا إدارة عمومية ضعيفة ومسيّسة إلى حد كبير وتكثر فيها المحسوبية.
    L'absence de transparence et de contrôle public dans la procédure de sélection contribue à perpétuer un système fondé sur le clientélisme et le favoritisme politique. UN وانعدام الشفافية والتدقيق العام في عملية الانتقاء يبقي باستمرار على نظام يقوم على المحسوبية وخدمة المصالح السياسية الخاصة.
    Des programmes de prestations sociales sans processus de participation efficace et utile ni mécanismes de responsabilisation seront probablement moins bien compris du point de vue des prestations et des droits et considérés au contraire comme des instruments de clientélisme susceptibles d'être manipulés par les acteurs politiques. UN وعدم توفر قنوات مشاركة تتسم بالفعالية وقوة التأثير وآليات للمساءلة يقلل من احتمال فهم برامج الحماية الاجتماعية فيما يتعلق بالاستحقاقات والحقوق ويزيد من احتمال أن يُنظر إليها بوصفها أدوات للمحسوبية تستعملها الجهات السياسية الفاعلة.
    Au nombre des problèmes rencontrés figure une culture de dépendance dans les quartiers pauvres associée à un clientélisme politique bien établi, qui met en relief les difficultés du processus et la nécessité d'adopter une approche novatrice. UN ومن بين تلك المشاكل ثقافة التواكل على الغير في المناطق الواقعة في قلب المدن، والتي لها تاريخ في المحسوبية السياسية، وهي تسلط الضوء على الصعوبات التي تعترض هذه العملية وضرورة وجود نهج للتحوُّل.
    Puisqu'il n'y a pas de loi pour les protéger, les juges sont traités comme des fonctionnaires et semblent miser davantage sur le clientélisme et la protection politique que sur les lois lorsqu'il s'agit de protéger leur poste. UN وبالنظر إلى عدم وجود قوانين تحمي القضاة، وإلى أنهم يعاملون كموظفين في الخدمة المدنية، فإنهم يعتمدون، فيما يبدو، على المحسوبية والحماية السياسية لا على القوانين في ضمان أمنهم الوظيفي.
    Les systèmes de la fonction publique doivent comporter des mécanismes qui protègent les politiques et pratiques de rémunération contre l'arbitraire, la recherche de rentes ou le clientélisme politique. UN ويجب أن تشمل نظم الخدمة المدنية آليات تصون السياسات والممارسات المتعلقة بالأجور من التعسف أو التماس المنفعة الشخصية أو المحسوبية السياسية.
    Le droit à l'alimentation continue de faire l'objet de nombreuses violations du fait que le clientélisme et les profondes inégalités qui persistent dans l'accès aux ressources compromettent l'aptitude des personnes les plus pauvres à assurer leur subsistance. UN ولا تزال تحدث انتهاكات عديدة للحق في الغذاء لأن استمرار المحسوبية وحالات الجور الهائلة في الوصول إلى الموارد يحد من قدرة أفقر الناس على إطعام أنفسهم.
    Dans ce domaine, le modèle de base en place - ou celui à partir duquel débutent bien des administrations - est peut-être le clientélisme. UN وهنا قد يكون النموذج الأساسي القائم - أو النقطة التي تنطلق منها الكثير من الحكومات - هي التعيين على أساس المحسوبية.
    Lorsque l'on réforme les systèmes fondés sur le clientélisme, on passe le plus souvent à des systèmes bureaucratiques fondés sur le mérite. UN 28 - وتؤدي إصلاحات نظم المحسوبية في الأغلب إلى نظم بيروقراطية قائمة على الجدارة.
    Le sentiment d'impunité qui en résulte encourage une culture du clientélisme et la participation directe à des activités illicites, notamment le trafic des stupéfiants, en particulier au sein de la police. UN وقد شجع الإحساس بالإفلات من العقاب المتولِّد عن ذلك ثقافة المحسوبية والاشتراك المباشر في أنشطة غير قانونية، من بينها الاتجار بالمخدرات، وخاصة داخل قوة الشرطة.
    Ce modèle a donné naissance au clientélisme, au despotisme, à l'achat des voix, à la fraude électorale, à la corruption, au péculat et au favoritisme, entre autres maux. UN وفي هذا النموذج، تتفشى المحسوبية والاستبداد وشراء الأصوات وتزوير الانتخابات والفساد والاختلاس والمحاباة، من بين علل أخرى.
    Si ce système n'est pas éradiqué, le Libéria risque de revenir aux modèles économiques fondés sur la criminalité mis en place sous l'ancien système de clientélisme. UN وما لم تتم إزالة هذا النظام، فستواجه ليبريا خطر العودة إلى نماذج الأعمال التجارية الإجرامية التي ترعرعت في إطار نظام المحسوبية القديم.
    L'équipe spéciale Shafafiyat (Transparence), dirigée par la FIAS, a fourni un appui aux initiatives afghanes de lutte contre la corruption visant à éliminer les réseaux de clientélisme. UN وقدمت فرقة عمل الشفافية بقيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية الدعم إلى المبادرات الأفغانية لمكافحة الفساد التي تستهدف القضاء على شبكات المحسوبية.
    Alors que les pays de son voisinage immédiat sont aujourd’hui saisis par le changement révolutionnaire et à la recherche d’un avenir viable, comprendre comment la Turquie est passée du clientélisme au dynamisme économique est d’une importance vitale. News-Commentary والآن مع انخراط العديد من جيران تركيا في حركات تغيير ثورية تتلمس الطريق إلى الأمام، فإن فهم الكيفية التي انتقلت بها تركيا من المحسوبية إلى الدينامية الاقتصادية يشكل أمراً بالغ الأهمية.
    Article 1 Les Parties signataires du présent pacte s'engagent solennellement à appliquer la bonne gouvernance, excluant le népotisme, le clanisme, le tribalisme, le clientélisme et les détournements. UN المادة ١ - تتعهد اﻷطراف الموقعة على هذا الميثاق تعهدا رسميا بتطبيق الحكم السليم ونبذ محاباة اﻷقارب والعصبية العشائرية والقبلية وممارسات المحسوبية واختلاس اﻷموال.
    Les politiques gouvernementales en matière de dépenses pourraient nourrir des attentes propres à un système de clientélisme politique et conduire à une plus grande vulnérabilité à la corruption, le tout alimenté par l'attribution de contrats publics, d'emplois et d'autres faveurs à des personnes ayant des relations avec des responsables gouvernementaux. UN ويمكن أن تؤدي سياسات الحكومة المتعلقة بالإنفاق إلى توقعات لنظام المحسوبية وزيادة قابلية التعرض للفساد، عن طريق منح العقود الحكومية، وفرص العمل وغيرها من المزايا لأشخاص ذوي علاقات وثيقة مع المسؤولين الحكوميين.
    Les systèmes fondés sur le clientélisme - souvent appelés également systèmes des dépouilles - établissent un lien entre un emploi dans la fonction publique et des relations politiques, ethniques, tribales ou personnelles. UN فنظم المحسوبية - المشار إليها أيضا كنظم للإفساد يتبعها الكثيرون - تربط التوظيف في المجال العام بروابط سياسية أو عرقية أو قبلية أو شخصية.
    Dans le contexte politique et ethnique extrêmement sensible de l'Éthiopie, il est également nécessaire que le Gouvernement garantisse l'équité entre les régions et combatte les pratiques attentatoires au droit à l'alimentation, comme l'utilisation de l'aide alimentaire aux fins de clientélisme politique. UN وإزاء الوضع السياسي والإثني الشديد الحساسية في إثيوبيا، ثمة ضرورة أيضاً لأن تكفل الحكومة الإنصاف بين المناطق وأن تقلل من إمكانية حدوث انتهاكات للحق في الغذاء، مثل استخدام المعونة الغذائية لأغراض المحسوبية السياسية.
    En moyenne, au moins 80 % des sommes retirées de la Banque centrale le sont à des fins privées et non pour assurer le fonctionnement du Gouvernement. Il s’agit donc là d’un système de clientélisme et de relations sociales établies qui remet en cause l’institutionnalisation de l’État. UN وفي المتوسط، تُجرى نسبة لا تقل عن 80 في المائة من عمليات السحب من البنك المركزي لأغراض خاصة، وليست لإدارة الحكومة، وهو ما يشكل نظاما للمحسوبية ومجموعة من العلاقات الاجتماعية التي تجعل من المستعصي مأسسة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more