"climat économique actuel" - Translation from French to Arabic

    • المناخ الاقتصادي الحالي
        
    • المناخ الاقتصادي الراهن
        
    • الظروف الاقتصادية الراهنة
        
    Dans le climat économique actuel, une action puissante et cohérente s'avère particulièrement cruciale. UN ويتسم اتخاذ إجراءات قوية ومتماسكة بأهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Il demeure difficile de mobiliser des ressources volontaires supplémentaires pour garantir une exécution intégrale et efficace, en particulier dans le climat économique actuel où la crise financière mondiale a déjà eu des incidences sur le volume de l'aide. UN ولذلك لا يزال التحدي يتمثل في كيفية حشد موارد إضافية من التبرعات لضمان التنفيذ الكامل والفعال، وبخاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي أثرت فيه الأزمة المالية العالمية بالفعل على حجم المعونات.
    Peut-être que la réalité et la fiction du développement économique en Afrique ne devraient plus nous surprendre ou nous confondre lorsque nous examinons le climat économique actuel. UN وإذا ما نظرنا إلى المناخ الاقتصادي الحالي لم نجد غرابة أو دهشة فيما يترامي إلى سمعنا من الحقائق واﻷوهام عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Ainsi, il demeure très difficile de mobiliser des contributions volontaires pour obtenir les résultats escomptés, en particulier dans le climat économique actuel. UN ومن ثم فإن حشد الموارد الطوعية من أجل تحقيق النتائج المتوقعة لا يزال يمثل تحديا، وخصوصا في المناخ الاقتصادي الراهن.
    Il a été demandé si le climat économique actuel entraînait une réduction du nombre de programmes de formation au droit international. UN 101 - والتُمس إيضاح عما إذا كان المناخ الاقتصادي الحالي يتسبب في نقصان في برامج التدريب في مجال القانون الدولي.
    63. Deux questions revêtent une importance particulière dans le climat économique actuel. UN 63 - وقال إن هناك مسألتان لهما أهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    La Troisième Commission doit souligner combien il est important que les objectifs du développement social ne soient pas négligés en dépit du climat économique actuel. UN 64 - وأضاف قائلاً إن اللجنة الثالثة يجب عليها أن تؤكّد على أهمية ضمان عدم إغفال الأهداف الإنمائية الاجتماعية بالرغم من المناخ الاقتصادي الحالي.
    72. Le climat économique actuel cause des difficultés particulières au Tribunal spécial pour la Sierra Leone, au Tribunal spécial pour le Liban et aux Chambres extraordinaires des Tribunaux cambodgiens, qui tous sont tributaires des contributions volontaires. UN 72 - ومضت تقول إن المناخ الاقتصادي الحالي يطرح تحديات خاصة بالنسبة للمحكمة الخاصة لسيراليون، والمحكمة الخاصة للبنان والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، وكلها تعتمد على التبرعات.
    12. Les petites et moyennes entreprises (PME) sont une réelle plus-value pour les économies nationales et commencent depuis peu à attirer celles dotées de cultures d'entreprise modernes et de visions innovantes mais elles sont particulièrement vulnérables dans le climat économique actuel. UN 12- ومضى قائلا إنَّ المنشآت الصغيرة والمتوسطة تُحدث تغيُّراً حقيقياً في الاقتصادات الوطنية، وأخذت تجتذب مَن لديهم ثقافات ورؤى تجارية جديدة، ولكنها معرَّضة للخطر بصفة خاصة في المناخ الاقتصادي الحالي.
    2. Prie le Secrétaire général de continuer à tirer parti du climat économique actuel pour négocier les baux et les services aux meilleurs prix possibles et de lui rendre compte à ce sujet dans son huitième rapport annuel sur le plan-cadre d'équipement; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاستفادة من المناخ الاقتصادي الحالي للتفاوض من أجل الحصول على أفضل الإيجارات والخدمات فعالية من حيث التكلفة، وأن يبلغ الجمعية العامة بما يستجد في هذا الشأن في إطار التقرير المرحلي السنوي الثامن عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    2. Prie le Secrétaire général de continuer à tirer parti du climat économique actuel pour négocier les baux et les services au meilleur prix possible et de lui rendre compte à ce sujet dans son huitième rapport annuel ; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاستفادة من المناخ الاقتصادي الحالي للتفاوض بشأن الحصول على الإيجارات والخدمات بأكبر قدر ممكن من الفعالية من حيث التكلفة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق التقرير المرحلي السنوي الثامن؛
    Toutefois, dans son ensemble, le Comité mixte a souligné qu'il ne fallait envisager qu'avec prudence un changement quelconque au régime des pensions du personnel des Nations Unies, compte tenu en particulier du climat économique actuel et du fait que le dollar des États-Unis demeurait relativement faible. UN 49 - ومع هذا، شدد المجلس عموما على ضرورة توخي الحذر والحكمة في إدخال أي تغييرات على نظام المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، خاصة في ضوء المناخ الاقتصادي الراهن واستمرار الضعف النسبي لدولار الولايات المتحدة.
    Outre les économies pouvant être attribuées à l'analyse de la valeur, le climat économique actuel dans le secteur de la construction à travers le monde a permis à l'Organisation de conclure des contrats à des prix très compétitifs. UN 46 - وبالإضافة إلى الوفورات التي تعزى إلى هندسة القيمة، أتاح المناخ الاقتصادي الراهن فيما يتعلق بقطاع التشييد في معظم أنحاء العالم، فرصا للمنظمة للحصول على عقود تكون على مستويات تنافسية للغاية مما فيه صالح المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more