"climat d'investissement" - Translation from French to Arabic

    • مناخ الاستثمار
        
    • المناخ الاستثماري
        
    • بيئة الاستثمار
        
    • البيئة الاستثمارية
        
    • مناخ استثماري
        
    • وأجواء استثمارية
        
    Dans le cadre de leurs activités, une surveillance permanente est exercée sur le climat d'investissement, et des propositions et recommandations sont formulées concernant la façon de l'améliorer. UN وتشمل أنشطتهما رصد مناخ الاستثمار بانتظام وصياغة مقترحات وتوصيات لزيادة تحسينه.
    Leurs efforts constants pour améliorer le climat d'investissement sont plus perceptibles. UN وأصبحت الجهود المستمرة التي تبذلها البلدان من أجل تحسين مناخ الاستثمار ملحوظة بقدر أكبر.
    Cela a permis de recourir à des mécanismes anticrise plus efficaces, de limiter la volatilité des économies et d'améliorer le climat d'investissement dans nos États. UN وهذا مكننا من استخدام آليات أكثر فعالية لمواجهة الأزمات، وتقليل درجة تقلب الاقتصادات وتحسين مناخ الاستثمار في دولنا.
    Ces relations entre entreprises contribuent à l'intégration régionale et à l'amélioration du climat d'investissement dans les pays du sud de l'Amérique latine. UN وأخذت هذه الارتباطات بين مؤسسة وأخرى تسهم في التكامل الاقليمي وفي تحسين المناخ الاستثماري في منطقة الكون الجنوبي.
    D'autres initiatives nouvelles comme le Fonds pour le climat d'investissement en Afrique peuvent contribuer à créer des possibilités d'investissement et d'échanges. UN ويمكن أن تتيح مبادرات جديدة أخرى مثل مرفق تهيئة المناخ الاستثماري في أفريقيا فرصاً جديدة أيضاً للاستثمار والتجارة.
    De même, le développement des capacités productives implique forcément des investissements intérieurs ou étrangers effectués par des entreprises dont les possibilités et la volonté d'investir dépendent, dans une grande mesure, du climat d'investissement et du cadre économique dans lesquels elles opèrent. UN كذلك يعتمد بناء القدرة الإنتاجية بالدرجة الأولى على الاستثمار المحلي والأجنبي للمنشآت، كما يعتمد قدرتها وعزمها على الاستثمار، إلى حد كبير، على بيئة الاستثمار والأعمال التي تنشط داخلها.
    La croissance économique devrait s'accélérer légèrement au Bangladesh et au Pakistan, sous-tendue par une augmentation des envois de fonds et une lente amélioration du climat d'investissement. UN ويتوقع أيضا أن يشهد النمو الاقتصادي ارتفاعا طفيفا في بنغلاديش وباكستان، تدعمه زيادة تدفقات التحويلات المالية وتحسن البيئة الاستثمارية ببطء.
    du développement climat d'investissement et croissance économique soutenue, y compris le rôle du secteur privé UN مناخ الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام بما في ذلك دور القطاع الخاص
    D'autre part, même si les investissements privés augmentent, le climat d'investissement du secteur forestier n'est pas actuellement compétitif. UN ومن ناحية أخرى، أخذت الاستثمارات الخاصة تتزايد، ولكن مناخ الاستثمار في قطاع الغابات ليس الآن قطاعا تنافسيا.
    Une amélioration générale du climat d'investissement permet d'accroître le nombre d'investisseurs éventuels, incitant davantage les entreprises du secteur non structuré à rejoindre l'économie officielle. UN وتؤدي التحسينات الواسعة النطاق في مناخ الاستثمار إلى زيادة عدد المستثمرين المحتملين، مما يشكل حافزا إضافيا يدفع الشركات غير النظامية إلى الانضمام إلى الاقتصاد النظامي.
    Le territoire palestinien occupé avait besoin de revitaliser et de développer son appareil productif et d'améliorer le climat d'investissement. UN وتحتاج الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تنشيط وتوسيع قاعدتها الإنتاجية وتحسين مناخ الاستثمار.
    Le fonds pour les services-conseil sur le climat de l'investissement finance et appuie les projets consultatifs visant à améliorer le climat d'investissement. UN وتوفر تسهيلات الخدمات الاستشارية المتعلقة بمناخ الاستثمار التمويل والدعم للمشاريع الاستشارية لتحسين مناخ الاستثمار.
    Les réglementations excessives et les charges financières imposées aux entités commerciales et aux États parrains ont été grandement réduites, améliorant ainsi de façon spectaculaire le climat d'investissement permettant aux entités commerciales de poursuivre à l'avenir leurs activités d'exploitation. UN وإن التنظيمات الزائدة واﻷعباء المالية التي تواجهها الكيانات التجارية والدول الراعية لها قللت تقليلا كبيرا مما يحسن تحسينا كبيرا مناخ الاستثمار للكيانات التجارية للقيام بأنشطة التعدين في المستقبل.
    < < Le climat d'investissement en Jordanie > > , Businessmen, 1978 UN " المناخ الاستثماري في الأردن " ، رجال أعمال، 1978.
    Le premier thème englobe les trois sous-thèmes suivants : climat d'investissement et croissance économique soutenue, y compris le rôle du secteur privé; flux externes de capitaux, y compris les investissements directs étrangers; questions liées au commerce. UN ويشمل الموضوع الأول المواضيع الفرعية الثلاثـة التاليـــــة: المناخ الاستثماري والنمو الاقتصادي المستدام، بما في ذلك دور القطاع الخاص؛ تدفقات رأس المال الخارجي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر؛ والمسائل المتعلقة بالتجارة.
    De plus, les capacités nationales seront renforcées en vue d'améliorer le climat d'investissement grâce à de meilleures politiques, à une mise en œuvre plus efficace et à la mise à disposition de services institutionnels connexes. UN كما ستطوَّر القدرات الوطنية من أجل تحسين المناخ الاستثماري من خلال تحسين السياسات وإنفاذها بمزيد من الفعالية وتوفير الخدمات المؤسسية ذات الصلة.
    63. Le Groupe des huit s'est engagé à contribuer à l'amélioration du climat d'investissement dans le cadre du Plan d'action pour l'Afrique. UN 63- والتزمت مجموعة الثمانية بدعم تحسين المناخ الاستثماري في إطار خطة العمل الأفريقية.
    C'est pourquoi a été créé le Fonds pour le climat d'investissement (ICF), partenariat privépublic qui est appuyé par le NEPAD et les chefs d'État africains et qui vise à améliorer le climat d'investissement et la réglementation des activités commerciales sur le continent africain. UN واعترافاً بهذه القيود، اتخذت مؤخراً مبادرة شارك فيها صندوقاً مشتركاً بين القطاع الخاص والعام، هو مرفق تهيئة المناخ الاستثماري، ودعمتها المبادرة الجديدة لتنمية أفريقيا وأيدها رؤساء الدول الأفريقية، وهي مبادرة تركز على تحسين المناخ الاستثماري في القارة واللوائح المتعلقة بالأعمال التجارية.
    35. À l'opposé, les investissements de portefeuille s'effectuent par l'intermédiaire des marchés financiers et sont très sensibles aux changements du climat d'investissement, qui peuvent être dus à des facteurs aussi bien propres qu'extérieurs aux économies des pays destinataires. UN 35- ومن ناحية أخرى، تتم الوساطة فيما يتعلق بالاستثمار في الحوافظ المالية من خلال الأسواق المالية، وهي تتسم بدرجة عالية من الحساسية للتغييرات التي تحدث في بيئة الاستثمار والتي قد تأتي من عوامل داخلية أو خارجية للاقتصادات المستفيدة.
    En outre, le Japon a appuyé l'initiative NEPAD-Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) pour l'investissement en Afrique, qui vise à améliorer la capacité de l'Afrique à renforcer le climat d'investissement afin d'accélérer sa croissance et son développement. UN علاوة على ذلك، دعمت اليابان مبادرة الاستثمار الأفريقي التابعة لكل من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي، والتي تهدف إلى تحسين القدرة الأفريقية على تعزيز بيئة الاستثمار من أجل النمو والتنمية.
    Au Burkina Faso, la Convention de Lomé avait aidé à améliorer le climat d'investissement —, notamment grâce au financement de l'infrastructure, au perfectionnement de la législation, de la fiscalité, du régime d'investissement et du système judiciaire, et à l'élaboration d'un code de l'intégration régionale — ce qui avait contribué à attirer des capitaux étrangers dans tous les secteurs. UN وتحدّث عن أثر اتفاقية لومي على التنمية في بوركينا فاصو، فقال إن تحسين البيئة الاستثمارية من خلال عملية لومي، ولا سيما بتمويل الهياكل الأساسية، وتحسين النظم القانونية الضريبية والاستثمارية والنظام القضائي، واستحداث مدونة التكامل الإقليمي، ساهم في جذب الاستثمار الأجنبي في جميع القطاعات.
    La possibilité de transférer les bénéfices a déjà été mentionnée comme étant l'un des principaux facteurs nécessaires à la création d'un climat d'investissement optimal. UN والقدرة على تحويل اﻷرباح قد سبق ذكرها باعتبارها من العوامل اﻷساسية اللازمة لتهيئة مناخ استثماري أمثل.
    Le succès des programmes de plantation est lié dans une large mesure à l'instauration d'une politique et d'un climat d'investissement favorables, combinés à l'utilisation de techniques appropriées et à la participation des intéressés. UN ويعتمد التطوير الناجح للمزارع بشدة على وجود سياسات وأجواء استثمارية مواتية والأخذ بتقنيات سليمة وضمان مشاركة أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more