"climat de l'investissement" - Translation from French to Arabic

    • مناخ الاستثمار
        
    • بيئة الاستثمار
        
    • بيئتها الاستثمارية
        
    • المناخ الاستثماري
        
    • ومناخ الاستثمار
        
    • لمناخ الاستثمار
        
    Le Gouvernement s'engageait aussi à poursuivre ses efforts pour améliorer encore le climat de l'investissement. UN وتعهدت الحكومة أيضاً بالمضي في جهودها الرامية إلى زيادة تحسين مناخ الاستثمار.
    Le climat de l'investissement s'est amélioré considérablement et l'activité des entreprises sur le marché des biens et des services s'est de plus en plus intensifiée. UN وقد تحسن مناخ الاستثمار بقدر كبير، ويتزايد باطراد نشاط الأعمال التجارية في سوق السلع والخدمات.
    De fait, par suite de l'amélioration du climat de l'investissement dans de nombreux pays en transition, le secteur privé présente désormais la plus large part des entrées de capitaux. UN والواقع أنه بسبب مناخ الاستثمار الآخذ في التحسن في الكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يساهم القطاع الخاص الآن بالنصيب الأوفر من تدفقات رؤوس الأموال.
    Les délégations ont également souligné unanimement que les EPI étaient des outils précieux pour améliorer le climat de l'investissement. UN كما أكدت جميع الوفود أن توصيات استعراض سياسة الاستثمار هي أدوات قيّمة لتحسين بيئة الاستثمار.
    a) Les pays d'accueil devraient continuer d'améliorer le climat de l'investissement et relancer leurs efforts pour orienter l'investissement vers des secteurs moins exposés aux cycles conjoncturels, tels le secteur pharmaceutique, le secteur agricole et les activités respectueuses de l'environnement; UN (أ) ينبغي أن تواصل البلدان المضيفة تحسين بيئتها الاستثمارية وأن تعيد تنشيط جهودها الرامية إلى توجيه الاستثمار إلى القطاعات الأقل تأثراً بدورات النشاط التجاري كالمستحضرات الصيدلانية والزراعة والأنشطة الرفيقة بالبيئة؛
    Cet accord améliorait le climat de l'investissement et encourageait celuici. UN وقد حسنت هذه المعاهدة المناخ الاستثماري وشجعت الاستثمار.
    Le but principal était de mesurer le dynamisme du marché, mais d'autres facteurs - tels que les bouleversements qui avaient pu secouer le pays récemment ou le climat de l'investissement - étaient également pris en compte. UN فعلى الرغم من أن الهدف الرئيسي من وراء ذلك هو تقييم درجة النشاط في سوق العمل في ذلك البلد، فقد وضعت بعين الاعتبار أيضا عوامل أخرى من جملتها الاضطرابات التي جرت مؤخرا في ذلك البلد ومناخ الاستثمار فيه.
    Chili − pays d'Amérique centrale Mesures à court terme pour améliorer le climat de l'investissement dans la région de l'ANASE UN التدابير القصيرة الأجل لتحسين مناخ الاستثمار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا
    Le climat de l'investissement local est pour elles un enjeu. UN كما أن لديها مصلحة ومساحة في مناخ الاستثمار المحلي.
    Tous les participants ont félicité le Gouvernement du Lesotho de sa ferme détermination d'améliorer le climat de l'investissement. UN وأثنى جميع المشتركين على حكومة ليسوتو لالتزامها القوي بتحسين مناخ الاستثمار.
    Le fonds pour les services-conseil sur le climat de l'investissement finance et appuie les projets consultatifs visant à améliorer le climat d'investissement. UN وتوفر تسهيلات الخدمات الاستشارية المتعلقة بمناخ الاستثمار التمويل والدعم للمشاريع الاستشارية لتحسين مناخ الاستثمار.
    Les examens de la politique d'investissement (EPI) réalisés par la CNUCED et le suivi de leur mise en œuvre ont pour objet d'améliorer le climat de l'investissement dans les pays d'accueil. UN وقد صُممت استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة برد الأونكتاد ومتابعة تنفيذها بغرض تحسين مناخ الاستثمار في البلد المضيف.
    A. Améliorer le climat de l'investissement pour faciliter les liens interentreprises 9 UN ألف - تحسين مناخ الاستثمار تيسيراً لإقامة الروابط التجارية 25-32 9
    L'amélioration du climat de l'investissement passait également par l'adoption d'un ensemble de réformes des politiques macroéconomiques et commerciales, ainsi que par l'amélioration des compétences professionnelles de diverses institutions publiques et privées. UN وتحسين مناخ الاستثمار يستدعي أيضا القيام بمجموعة من اﻹصلاحات في سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية، وكذلك رفع مستوى الكفاءة في مجموعة من مؤسسات القطاعين العام والخاص.
    L'aide est en effet nécessaire à l'instauration dans les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, des conditions qui leur permettront d'investir dans leurs infrastructures et de rendre le climat de l'investissement plus propice aux entreprises étrangères. UN والواقع أن تدفق المعونة مطلوب لتقوم في البلدان النامية، وخصوصاً اﻷقل نمواً، ظروف تتيح لها الاستثمار في هياكلها اﻷساسية وتمكنها من جعل مناخ الاستثمار مواتياً لمنظمي المشاريع اﻷجانب.
    Malgré les difficultés d'appliquer ces mesures dans un pays qui est composé de 17 000 îles, les administrations des provinces ont reçu pour mission de travailler à une amélioration du climat de l'investissement et de délivrance de licences. UN ورغم الصعوبات التي تواجه في تنفيذ مثل هذه التدابير في بلد يتألف من 000 17 جزيرة، جرى تكليف مكاتب في المقاطعات بمهمة العمل على تحسين مناخ الاستثمار وعملية الترخيص.
    Ces deux stratégies supposent que l'on améliore le climat de l'investissement et des affaires qui règne en Afrique. UN وستتطلب الاستراتيجيتان إدخال تحسينات على بيئة الاستثمار والأعمال التجارية في البلدان الأفريقية.
    177. Au Maroc, le développement industriel dans les années 90 sera fondé sur la promotion des petites et moyennes entreprises, le renforcement de la qualité et de la normalisation, la diversification des exportations et la privatisation grâce à l'amélioration du climat de l'investissement. UN ١٧٧ - وفي المغرب، ستستند التنمية الصناعية في التسعينات إلى تعزيز المؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة، وتعزيز الجودة والتوحيد، وتنويع الصادرات والتحول إلى القطاع الخاص عن طريق تحسين بيئة الاستثمار.
    a) Les pays d'accueil devraient continuer d'améliorer le climat de l'investissement et relancer leurs efforts pour orienter l'investissement vers des secteurs moins exposés aux cycles conjoncturels, tels le secteur pharmaceutique, le secteur agricole et les activités respectueuses de l'environnement; UN (أ) ينبغي أن تواصل البلدان المضيفة تحسين بيئتها الاستثمارية وأن تعيد تنشيط جهودها الرامية إلى توجيه الاستثمار إلى القطاعات الأقل تأثراً بدورات النشاط التجاري كالمستحضرات الصيدلانية والزراعة والأنشطة الرفيقة بالبيئة؛
    Nous appuyons fermement, par exemple, l'appel lancé dans la résolution aux pays africains afin qu'ils poursuivent leurs efforts visant à améliorer le climat de l'investissement au plan intérieur afin d'attirer les investissements étrangers. UN وعلى سبيل المثال، نحن نؤيــــد تأييدا قويا مطالبة القرار البلدان الافريقية بمواصلة اتخاذ تدابير لتحسين المناخ الاستثماري داخليا بغية جذب الاستثمار اﻷجنبي.
    19. L'efficacité administrative est un élément important aussi bien du climat des affaires que du climat de l'investissement, où entrent aussi en jeu d'autres éléments comme les infrastructures et les services utilisés par les entreprises pour leurs activités. UN 19- وتشكل الكفاءة الإدارية عنصراً هاماً من العناصر المكونة لمناخ نشاط الأعمال ومناخ الاستثمار على السواء اللذين يضمان أيضاً عناصر أخرى مثل الهياكل الأساسية والخدمات التي تنطوي عليها عمليات الشركات.
    En février 2007, la Banque mondiale a mené une étude sur le climat de l'investissement qui a confirmé que le rétrécissement du marché et l'inexistence de la libre circulation dans le territoire palestinien occupé représentaient les entraves essentielles à la croissance des entreprises palestiniennes au cours de la période à l'examen. UN 47 - في شباط/فبراير 2007، أجرى البنك الدولي تقييما لمناخ الاستثمار أكد أن تناقص الوصول إلى الأسواق وانعدام حرية التنقل في الأرض الفلسطينية المحتلة شكلا العقبتين الرئيسيتين أمام نمو المؤسسات الفلسطينية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more