"climat de la planète" - Translation from French to Arabic

    • المناخ العالمي
        
    • مناخ اﻷرض
        
    Les forêts accueillent au moins 80 % de la biodiversité terrestre et sont aussi un puits de carbone important pour la régulation du climat de la planète. UN كما تؤوي الغابات 80 في المائة على الأقل من التنوع البيولوجي البرّي، وتشكل بالوعة كربون رئيسية لتنظيم المناخ العالمي.
    L'augmentation du nombre de catastrophes survenues depuis une dizaine d'années tient pour une large part à la modification du climat de la planète. UN وإلى حد بعيد، فإن الزيادة في عدد الكوارث على مدى العقد الماضي تمثل انعكاساً لتغير المناخ العالمي.
    L'augmentation du nombre de catastrophes survenues depuis une dizaine d'années tient pour une large part à la modification du climat de la planète. UN وإلى حد بعيد، فإن الزيادة في عدد الكوارث على مدى العقد الماضي تمثل انعكاساً لتغير المناخ العالمي.
    Nous subissons tous le climat de la planète. UN وإننا جميعا نشارك في نفس المناخ العالمي.
    16.20 Le rôle que les concentrations croissantes des gaz à effet de serre jouent dans la modification du climat de la planète est également évalué régulièrement par le Groupe intergouvernemental sur la modification du climat créé conjointement par le PNUE et l'OMM en 1988. UN ١٦-٢٠ ويجري بصورة منتظمة أيضا تقييم دور تركيزات غازات الدفيئة المتزايدة في تغير مناخ اﻷرض بواسطة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الذي اشترك في إنشائه في عام ١٩٨٨ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    11. L'Assemblée générale passe périodiquement en revue les renseignements concernant les travaux de la Conférence des Parties au titre d'un point de son ordre du jour relatif à la protection du climat de la planète. UN 11- وتنظر الجمعية العامة بانتظام في المعلومات المتعلقة بعمل مؤتمر الأطراف في إطار بند عن حماية المناخ العالمي.
    La tâche la plus importante qui attendait la Conférence des Parties consistait à mettre en place un cadre international plus concret pour la protection du climat de la planète en adoptant un protocole à la Convention ou un autre type d'instrument juridique. UN وقال إن أهم مهمة تواجه مؤتمر اﻷطراف هي إيجاد إطار دولي أكثر تحديداً لحماية المناخ العالمي عن طريق إعتماد بروتوكول للاتفاقية أو صك قانوني من شكل آخر.
    Le climat de la planète change, et les incidences de ce changement, notamment la montée du niveau de la mer, constituent un grave danger pour le Samoa et tous les petits États insulaires. UN إن المناخ العالمي يتغير، ويطرح اﻷثـــر المترتب على ذلك، وبخاصــــة ارتفاع منسوب البحــار، أكبر المخاطر بالنسبة إلى ساموا وجميع الجـزر الصغيرة.
    Le lien entre l'augmentation des émissions de GES dans l'atmosphère et les activités de l'homme qui provoquaient les émissions de ces gaz était désormais établi et les scénarios scientifiques actuels sur l'évolution du climat de la planète étaient alarmants. UN والآن ثبتت العلاقة بين زيادة غازات الدفيئة في الجو وما يزاوله الإنسان من أنشطة تسبب هذه الانبعاثات، أما السيناريوهات العلمية الحالية بشأن مستقبل المناخ العالمي فتبعث على القلق.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques vise à stabiliser les émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère afin d'éviter un dérèglement dangereux du climat de la planète. UN وتهدف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ إلى تحقيق مستوى ثابت من تراكم غازات الدفيئة في الغلاف الجوي بما يقي من التداخل الخطير مع نظام المناخ العالمي.
    55. M. Borg (Malte) estime que la protection du climat de la planète constitue un volet essentiel du développement durable. UN 55 - السيد بورغ (مالطة): قال إن حماية المناخ العالمي عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة.
    Les émissions de gaz contribuant à la modification du climat de la planète augmentent dans de nombreuses villes et la mauvaise qualité de l'air se traduit chaque année par des pertes se chiffrant à des milliards de dollars en frais médicaux et productivité. UN 56 - انبعاثات الغازات التي تسهم في تغيير المناخ العالمي آخذة في الازدياد في العديد من المدن، وتكلف رداءة نوعية الهواء ملايين الدولارات كتكاليف طبية وخسارة في الإنتاجية في كل عام.
    Elle a constaté encore une fois que les petites îles seraient particulièrement sensibles à un changement du climat de la planète et que la montée du niveau des mers que celui-ci provoquerait aurait très certainement de graves conséquences pour leur milieu naturel et leur diversité biologique. UN وأشارت اللجنة إلى ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية المسلم به إزاء تغير المناخ العالمي وإلى احتمال أن يتسبب ارتفاع مستوى سطح البحر الذي يرافق هذا التغير في حدوث آثار سلبية شديدة على بيئتها وتنوعها البيولوجي.
    L'adoption des mesures nécessaires pour protéger le climat de la planète serait justifiée aux yeux des générations à venir, et M. Kohl exhortait donc les participants à assurer le succès de la Conférence et à communiquer aux peuples de la Terre leur souci réel de l'avenir de la planète et leur volonté de prendre des décisions et des mesures novatrices. UN وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة. ولذلك فقد حث المشتركين على العمل على إنجاح المؤتمر وابلاغ شعوب اﻷرض باهتمامهم الحقيقي بمستقبل هذا الكوكب واستعدادهم لاتخاذ قرارات وتدابير ابتكارية.
    La dix-septième session de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques se tiendra cette année à Durban. J'exhorte les dirigeants mondiaux à prendre d'urgence des mesures énergiques pour la protection du climat de la planète, dans l'intérêt des générations actuelles et à venir. UN وستستضيف ديربان هذا العام الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، وأود أن أهيب بزعماء العالم باتخاذ تدابير قوية وعاجلة لحماية المناخ العالمي من أجل أجيال الحاضر والمستقبل.
    13. Certaines Parties ont signalé que malgré une forte croissance économique, elles contribuaient à limiter l'augmentation des émissions de GES et à protéger le climat de la planète en diminuant l'intensité énergétique de la production. UN 13- وذكرت بعض الأطراف أنه على الرغم من النمو السريع لاقتصاداتها فإنها تساهم بصورة إيجابية في الحد من زيادة انبعاثات غازات الدفيئة وفي حماية المناخ العالمي من خلال خفض كثافة استخدام الطاقة في الإنتاج.
    57. Actuellement, les ressources financières fournies par le secteur public sont limitées et risquent de ne pas suffire pour avoir un réel impact sur la modification du climat de la planète. UN 57- والموارد المالية المتاحة حالياً من القطاع العام محدودة وربما لا تكون كافية للتأثير بصورة معقولة في معالجة تغير المناخ العالمي.
    En adoptant de telles politiques, on instaure, entre la protection de l'environnement, la compétitivité et la cohésion sociale, des relations de complémentarité qui sont nécessaires pour éviter un développement insoutenable à terme qui a des retombées néfastes sur le climat de la planète, dégrade les écosystèmes et compromet la santé et les moyens de subsistance des populations. UN ويتيح اعتماد مثل هذه السياسات إقامة علاقة تعاضد متبادل بين حماية البيئة والقدرة التنافسية والتماسك الاجتماعي، وهي عوامل ضرورية لتفادي تنمية غير مستدامة تؤثر سلبا على المناخ العالمي وتضر بالنظم الإيكولوجية وتقوض صحة الناس وسبل عيشهم.
    Cependant, selon une autre étude du Groupe des politiques de lutte contre le changement climatique du Fonds mondial pour la nature, il suffirait de prélever 0,1 % du produit intérieur brut mondial pour sauver le climat de la planète et, partant, notre propre survie en tant que genre humain. UN ومهما يكن عليه الأمر، ووفقا لدراسة منفصلة أجرتها وحدة السياسات المعنية بتغير المناخ والتابعة للصندوق العالمي للحياة البرية، فإن إنقاذ المناخ العالمي ومن ثم بقاءنا البشري سيكلف 0.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    - Participer à des projets de recherche bilatéraux et multilatéraux sur l'évolution du milieu marin arctique et son influence sur le climat de la planète, dans le cadre d'expéditions scientifiques réalisées dans l'océan Arctique, la mer du Groenland et la mer de Norvège; UN - المشاركة في المشاريع الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف المتعلقة ببحوث تغير البيئة البحرية في منطقة القطب الشمالي وتأثيرها على المناخ العالمي مع القيام ببعثات بحثية في الحوض القطبي الشمالي لبحري غرينلاند والنرويج؛
    On se demande actuellement si les techniques proposées pour réduire les rejets de gaz carbonique (gaz à effet de serre qui contribue peut-être au réchauffement du climat de la planète en absorbant les rayons infrarouges réfléchis) doivent entrer dans la catégorie des techniques propres d'utilisation du charbon. UN ويوجد حاليا بعض الغموض بشأن ما إذا كان يمكن اعتبار الطرق المقترحة لتخفيض ثاني أوكسيد الكربون )وهو " غاز دفيئة " قد يسهم في احترار مناخ اﻷرض باستيعابه لﻷشعة دون الحمراء المنعكسة( تكنولوجيات فحم نظيفة أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more