"climatique de" - Translation from French to Arabic

    • المناخي
        
    La récolte a lieu à des dates différentes, en fonction des variétés plantées et du système climatique de la région. UN ويتمّ الحصاد في أوقات مختلفة تبعا لنوع النبات والنظام المناخي السائد في المنطقة.
    Conscientes également des incidences néfastes sur le système climatique de nombreuses substances appauvrissant la couche d'ozone et de leur contribution aux changements climatiques, UN وإذ تدرك أيضاً ما يُلحقه العديد من المواد المستنفدة للأوزون من أضرار بالنظام المناخي ومساهمة في تغير المناخ،
    Conscientes également des incidences néfastes sur le système climatique de nombreuses substances appauvrissant la couche d'ozone et de leur contribution aux changements climatiques, UN وإذ تدرك أيضاً ما يُلحقه العديد من المواد المستنفدة للأوزون من أضرار بالنظام المناخي ومساهمة في تغير المناخ،
    :: Aborder la menace du changement climatique de façon efficace; UN - المعالجة الفعالة للتهديد الناجم عن التغير المناخي.
    Nous pensons de même pour ce qui est du changement climatique, de la couche d'ozone, de la désertification et de la préservation des forêts. UN ويحدونا نفس اﻷمل فيما يتعلق بالتغير المناخي وطبقة اﻷوزون والتصحر والمحافظة على الغابات.
    Sa politique forestière contribue de façon significative à la régulation du système climatique de la planète, à la préservation de la diversité biologique et à la lutte contre la désertification. UN وتسهم سياستها إسهاما كبيرا في تنظيم النظام المناخي العالمي، وحفظ التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر.
    L'humanité regarde le changement climatique de la même façon. Open Subtitles أظن أن الجنس البشري ينظر لمشكلة التغيّر المناخي من نفس المنظور
    Dans ce plan, 83,6 milliards de dollars, soit 2 % du PIB, seront consacrés à des investissements dans les domaines de la lutte contre le changement climatique, de l'énergie, des transports écologiquement rationnels et du développement des écotechnologies. UN وبموجب هذه الخطة ستنفق 83.6 بليون دولار تمثل ما نسبته 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على الاستثمارات في مجالات التغير المناخي والطاقة والنقل المستدام وتطوير تكنولوجيات خضراء.
    Pourquoi les Nations Unies n'examineraient-elles pas la possibilité d'un mécanisme qui vérifierait systématiquement l'impact climatique de leurs actions, qu'il s'agisse du déploiement d'une opération du maintien de la paix ou encore du démarrage d'un programme en faveur du développement? UN لماذا لا تنظر الأمم المتحدة في إمكانية إنشاء آلية تسمح لها بالتقييم المنهجي للتأثير المناخي على أنشطتها، سواء كانت نشر عملية حفظ سلام أو إطلاق برنامج إنمائي.
    Étant donné la difficulté de séparer les effets du changement climatique de ceux d'autres facteurs environnementaux, il peut se révéler impossible d'identifier les personnes dont la migration est causée par le seul changement climatique. UN ونظرا لأن آثار التغير المناخي لا يمكن النظر إليها بسهولة بمعزل عن عوامل بيئية أخرى، فقد تتضح استحالة تحديد من هاجروا نتيجة للتغير المناخي فقط.
    Le Groupe a largement contribué aux efforts fournis en vue d'encourager l'adoption d'approches durables des politiques, des pratiques de gestion et des opérations au sein du système des Nations Unies, s'agissant notamment de la mise en œuvre de la stratégie pour la neutralité climatique de l'ONU. UN يساهم الفريق بقسط وافر في جهود تشجيع اعتماد نُهج مستدامة إزاء السياسات، وممارسات الإدارة والعمليات داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ إستراتيجية الأمم المتحدة للحياد المناخي.
    Il a lancé des initiatives conjointes avec le Groupe de la gestion de l’environnement pour veiller à ce que l’objectif de neutralité climatique de l’Organisation des Nations Unies soit réalisé de façon cohérente[55]. UN واتخذت الشبكة مبادرات مشتركة مع فريق إدارة البيئة لضمان الاتساق مع هدف الحياد المناخي للأمم المتحدة().
    La compréhension du régime climatique de l'Arctique passe par la connaissance intégrée des radiations atmosphériques et solaires pleinement intégrées, des glaces de mer et des et océans, y compris par des observations et des activités de modélisation. UN 20 - ويتطلب فهم النظام المناخي في القطب الشمالي علوما متكاملة في مجالات الإشعاع الجوي والشمسي والجليد البحري والمحيطات، بما في ذلك المشاهدات وأنشطة النمذجة.
    Il a lancé des initiatives conjointes avec le Groupe de la gestion de l'environnement pour veiller à ce que l'objectif de neutralité climatique de l'Organisation des Nations Unies soit réalisé de façon cohérente. UN واتخذت الشبكة مبادرات مشتركة مع فريق إدارة البيئة لضمان الاتساق مع هدف الحياد المناخي للأمم المتحدة().
    Une recommandation sur la façon de procéder aux compensations d'émissions dans chaque organisme des Nations Unies conformément aux recommandations énoncées dans la Stratégie pour la neutralité climatique de l'ONU a été élaborée à l'intention du Groupe de gestion de l'environnement. UN ويجري حالياً بلورة توصية بشأن السياسات لفريق الإدارة البيئية حول كيفية تنفيذ الإحلال التعويضي في كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة بما يتمشى مع توصيات الإستراتيجية الخاصة بالحياد المناخي للأمم المتحدة.
    J'ai demandé que soient élaborés et mis en œuvre des plans pour la réduction des risques de catastrophe à l'échelon national, afin de répondre aux défis croissants du changement climatique, de la dégradation de l'environnement, de l'urbanisation et de la croissance démographique, plus particulièrement dans les pays les moins avancés et les plus vulnérables. UN ودعوت إلى وضع وتنفيذ خطط وطنية للحد من أخطار الكوارث، تعالج التحديات المتزايدة المتمثلة في التغير المناخي والتدهور البيئي والتوسع الحضري والنمو السكاني، وإلى التركيز بشكل خاص على أقل البلدان نموا وأكثرها ضعفا.
    Le SMOT a joué un rôle de premier plan dans la définition des variables climatiques essentielles dans le domaine terrestre, dans le cadre de son mandat général, qui consiste à améliorer la compréhension des composants terrestres du système climatique, de la biodiversité et de la désertification. UN وقد دأب النظام العالمي لمراقبة الأرض على أداء دور قيادي في تحديد المتغيّرات المناخية الأساسية الأرضية، وذلك ضمن ولايته العامة المتمثلة في تحسين فهم مكونات النظام المناخي الأرضية والتنوع البيولوجي والتصحُّر.
    Toutes les Parties déclarantes ont également décrit leurs programmes concernant la création, aux fins de l'observation du système climatique, de réseaux nationaux de stations d'observation météorologique atmosphérique, océanographique et terrestre. UN كما قام جميع الأطراف المبلغة بوصف برامجها المتعلقة بالشبكات الوطنية لمحطات المراقبة ذات الصلة بالمراقبة المنهجية. وقد شملت هذه البرامج عمليات مراقبة للأرصاد الجوية والغلاف الجوي والمحيطات وعمليات للمراقبة الأرضية فيما يتعلق بالنظام المناخي.
    Dans sa décision SS-XII/2, le Conseil d'administration a encouragé le Groupe de la gestion de l'environnement à poursuivre son appui à la mise en œuvre de la stratégie pour la neutralité climatique de l'Organisation des Nations Unies. UN 52 - وقد شجع مجلس الإدارة فريق الإدارة البيئية، في مقرره د.إ- 12/2، على مواصلة دعمه لتنفيذ استراتيجية الحياد المناخي في الأمم المتحدة.
    Le service d'assistance a été maintenu afin de fournir aux membres du groupe de gestion des questions une formation et des conseils personnalisés concernant les inventaires, les stratégies de réduction des émissions et d'autres questions concernant la mise en œuvre de la stratégie pour la neutralité climatique de l'Organisation des Nations Unies. UN وأُبقِي على خدمة مكتب المساعدة لتوفير التدريب والمشورة الملائمة لأعضاء فريق إدارة القضايا بشأن عمليات الجرد واستراتيجيات خفض الانبعاثات ومسائل أخرى ذات صلة بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة للحياد المناخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more