"climatique et l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • المناخ والبيئة
        
    • المناخ وبالبيئة
        
    Les données et les modèles permettent de surveiller le changement climatique et l’environnement. UN وتتيح النماذج والبيانات رصد التغير في المناخ والبيئة.
    À ce sujet, l'OIM attache une grande importance aux relations logiques existant entre les migrations, le changement climatique et l'environnement et étudiera le rôle que les migrations peuvent jouer dans une stratégie de survie. UN وفي هذا الصدد، تعلّق المنظمة الدولية للهجرة أهمية كبيرة على الصلة بين الهجرة وتغير المناخ والبيئة وسوف تدرس الدور الذي يمكن أن تؤديه الهجرة باعتبارها استراتيجية للبقاء.
    La complexité des questions que soulèvent les migrations, le changement climatique et l'environnement ne pourrait en effet être traitée efficacement sans une coopération interinstitutions et sans des démarches communes et complémentaires. UN غير أن تعقيد المسائل المرتبطة بالهجرة وتغير المناخ والبيئة يجعل من المتعذر التصدي لها ما لم يكن هناك تعاون ونهج مشتركة ومتتامة بين الوكالات.
    Une véritable réduction de la pauvreté doit constituer un objectif essentiel dans toutes les négociations internationales dans des domaines tels que le commerce, l'énergie, le changement climatique et l'environnement. UN ويجب أن يشكل الحد من الفقر على نحو فعال هدفا مركزيا لجميع المفاوضات الدولية في مجالات مثل التجارة والطاقة وتغير المناخ والبيئة.
    j) Des mesures à court terme bien pensées peuvent compléter la réalisation des objectifs à long terme, notamment ceux qui concernent le changement climatique et l'environnement. UN (ي) يمكن للتدابير القصيرة الأجل، إذا صمّمت على النحو السليم، أن تكون مكملة للأهداف الطويلة الأجل، ولا سيما تلك المتعلقة بتغير المناخ وبالبيئة.
    Une des mesures les plus importantes, si l'on vent que s'instaure une culture de respect de l'environnement, consiste à inscrire le changement climatique et l'environnement dans les programmes scolaires dès les premières années. UN والتأكد من إدخال التعليم المناسب بشأن تغير المناخ والبيئة في مراحل مبكرة من المناهج المدرسية هو واحد من أهم الخطوات نحو بناء ثقافات ملائمة للبيئة.
    Compte tenu de l'émergence actuelle d'une prise de conscience à l'échelle mondiale de la manière dont les questions environnementales influent sur tous les aspects du développement, il faut redoubler d'efforts pour veiller à ce que le changement climatique et l'environnement figurent en bonne place dans les programmes de volontariat des gouvernements et des organismes des Nations Unies. UN وبالنظر إلى الوعي العالمي الحالي بالكيفية التي تؤثر بها القضايا البيئية على جميع جوانب التنمية، يتعين بذل مزيد من الجهود لضمان إدراج تغير المناخ والبيئة في خطة العمل التطوعي للحكومات والأمم المتحدة.
    10. Sait qu'il faut faire davantage d'efforts pour que le changement climatique et l'environnement figurent effectivement en bonne place dans les programmes de volontariat des gouvernements et des Nations Unies; UN 10 - تعترف بضرورة بذل مزيد من الجهود لضمان إدراج تغير المناخ والبيئة في خطة العمل التطوعي للحكومات والأمم المتحدة؛
    10. Sait qu'il faut faire davantage d'efforts pour que le changement climatique et l'environnement figurent effectivement en bonne place dans les programmes de volontariat des gouvernements et des Nations Unies ; UN 10 - تعترف بضرورة بذل مزيد من الجهود لضمان إدراج تغير المناخ والبيئة في خطة العمل التطوعي للحكومات والأمم المتحدة؛
    Bien que le Costa Rica n'ait pas encore été membre du Conseil des droits de l'homme, il a participé activement, au sein de groupes transrégionaux de pays, à des débats sur des thèmes tels que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et les liens existants entre les droits de l'homme, le changement climatique et l'environnement. UN وعلى الرغم من أن كوستاريكا لم تصبح بعد عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها قد شاركت مشاركة نشطة، في إطار مجموعات أقاليمية من البلدان، في المناقشات المتعلقة بمواضيع من قبيل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والصلات القائمة فيما بين حقوق الإنسان وتغير المناخ والبيئة.
    En outre, le PNUE a co-organisé un forum sur le changement climatique et l'environnement dans le cadre de l'Exposition mondiale sur le développement Sud-Sud, tenue en décembre 2009 à Washington. UN 10 - علاوة على ذلك، شارك برنامج البيئة في تنظيم منتدى بشأن تغير المناخ والبيئة في إطار المعرض الإنمائي العالمي لبلدان الجنوب، الذي عقد في واشنطن العاصمة في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Dans le cadre de ses travaux sur le changement climatique et l'environnement dans les pays d'Amérique latine, l'UNICEF a associé les enfants autochtones aux manifestations et aux campagnes de sensibilisation et de communication organisées au niveau international. UN 13 - واجتذب العمل الذي تضطلع به اليونيسيف بشأن تغير المناخ والبيئة في أمريكا اللاتينية مشاركة أطفال الشعوب الأصلية في مناسبات للسياسة العامة وحملات للتعليم والاتصال نظمت على الصعيد العالمي.
    Enfin, le PNUD contribuera à mettre en œuvre les nouvelles directives du GNUD sur le changement climatique et l'environnement avec d'autres partenaires de développement, dont le PNUE et la Banque mondiale. UN 14 - وأخيرا، سوف يقدم البرنامج الإنمائي المساعدة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية الجديدة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تغير المناخ والبيئة وذلك بالاشتراك مع سائر شركاء التنمية بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي.
    L'OCDE estime que les mécanismes retenus ont permis de mobiliser 37 milliards de dollars pour l'aide au développement, dont 31 milliards pour le changement climatique et l'environnement (voir tableau 1 de l'annexe). UN 5 - وفي إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تذهب التقديرات إلى أن الآليات المختارة قد درّت 37 بليون دولار للمساعدات الإنمائية، منها 31 بليون دولار مقابل تغير المناخ والبيئة (انظر المرفق، الجدول 1)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more