"climatiques a" - Translation from French to Arabic

    • المناخ قد
        
    • المناخ إلى
        
    • المناخ أظهر
        
    Notant que la majeure partie des ressources du Fonds pour l'environnement mondial allouées au secteur des changements climatiques a été affectée à des projets d'atténuation à long terme, UN وإذ يلاحظ أن النصيب الأكبر من موارد مرفق البيئة العالمية المكرسة لتغير المناخ قد خُصّص لمشاريع التخفيف الطويلة الأجل،
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment que la pénurie de terrains due aux changements climatiques a exacerbé les problèmes existants. UN 49- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن النقص في الأراضي الناجم عن تغير المناخ قد فاقم المشاكل القائمة.
    Notant qu'à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de 97 ratifications, UN " وإذ تلاحظ أن بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطاريـــة المتعلقة بتغير المناخ قد نال حتى الآن 97 تصديقا،
    Au RoyaumeUni, par exemple, la question des changements climatiques a été confiée à un ministère. UN ففي المملكة المتحدة مثلاً أسندت المسؤولية عن مسألة تغير المناخ إلى وزارة.
    Le représentant de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a déclaré qu'on éprouvait et reconnaissait de plus en plus les incidences des changements climatiques. UN وأشار ممثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ إلى زيادة إدراك ومعرفة الآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    La Conférence de Copenhague sur les changements climatiques a bien montré que ce phénomène est désormais une question qui éveille l'intérêt des équipes dirigeantes. UN 17 - وأضافت أن مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ أظهر أن تغير المناخ أصبح، قضية على أعلى المستويات السياسية.
    Notant également que, à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de cent soixante-quinze ratifications, y compris par des parties mentionnées dans l'annexe 1 de la Convention-cadre, qui sont à l'origine de 61,6 % des émissions, UN ' ' وإذ تلاحظ أيضا أن عدد التصديقات التي تلقاها بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد بلغ حتى الآن مائة وخمسة وسبعين، منها تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات،
    La récente Réunion de haut niveau sur les changements climatiques a présenté de nouvelle perspectives et suscité des espoirs de progrès substantiels lors de la prochaine conférence de Bali sur les changements climatiques. UN وأضاف أن الاجتماع الأخير الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ قد أعطى أملاً جديداً في إحراز تقدم كبير في المؤتمر القادم بشأن تغير المناخ.
    Constatant avec inquiétude que, à ce jour, la majeure partie des ressources du Fonds pour l'environnement mondial allouées au secteur des changements climatiques a été affectée à des projets d'atténuation à long terme, UN وإذ يقلقه أن الحصة الأكبر من موارد مرفق البيئة العالمية الخاصة بتغيُّر المناخ قد خُصِّصت، حتى الآن، للمشاريع الطويلة الأجل في مجال التخفيف من آثار تغيُّر المناخ،
    M. Fluss (Israël) dit que la large participation à la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques a permis de mobiliser la volonté politique nécessaire pour la prochaine Conférence de Bali sur les changements climatiques. UN 14 - السيد فلوس (إسرائيل): قال إن المشاركة الواسعة النطاق في المناسبة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ قد ولدت الإرادة السياسية اللازمة لعقد المؤتمر القادم لتغير المناخ في بالي.
    Constatant aussi avec inquiétude que, à ce jour, la majeure partie des ressources du Fonds pour l'environnement mondial allouées au secteur des changements climatiques a été affectée à des projets d'atténuation à long terme, conformément à la Convention et aux directives données par la Conférence des Parties, UN وإذ يقلقه أن الحصة الأكبر من موارد مرفق البيئة العالمية الخاصة بتغيُّر المناخ قد خُصِّصت، حتى الآن، للمشاريع الطويلة الأجل في مجال التخفيف من آثار تغيُّر المناخ، وفقاً للاتفاقية ولتوجيه مؤتمر الأطراف،
    Le cadre stratégique proposé par la Banque mondiale pour lutter contre les changements climatiques a reçu un accueil mitigé, en particulier de la part des pays en développement, dont certains se sont déclarés préoccupés par son incompatibilité avec la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN والإطار الاستراتيجي المقترح من قِبل البنك الدولي بتناول تغير المناخ قد تلقى مراجعات مختلطة، وذلك على وجه الخصوص من البلدان النامية، وسط أوجه قلق من أنه لا يتمشى مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Le récent Sommet sur les changements climatiques a lancé un message politique fort, dont le Sénégal espère qu'il trouvera un écho à Copenhague. UN 36 - وقال إن مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا بشأن تغير المناخ قد انتهى إلى رسالة سياسية قوية تأمل السنغال في أن تتكرر في كوبنهاغن.
    Notant également que, à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de cent cinquante-six ratifications, y compris par des parties mentionnées dans l'annexe I de la Convention-cadre, qui sont à l'origine de 61,6 % des émissions, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد حظي حتى الآن بمائة وستة وستين من التصديقات، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات،
    70. Il est dit dans le rapport que l'appui fourni par le FEM aux activités habilitantes dans le domaine des changements climatiques a contribué pour beaucoup à aider les Parties non visées à l'annexe I à remplir les engagements qu'elles ont pris en matière de communication en vertu de la Convention en dépit de la complexité de la tâche et des difficultés rencontrées lors de l'exécution des projets d'activités habilitantes. UN 70- وذكر التقرير أن الدعم المقدم من المرفق للأنشطة التمكينية في مجال تغير المناخ قد ساهم مساهمة ضخمة في مساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها الإبلاغية القائمة بموجب الاتفاقية، وذلك رغم الطابع المعقد للمهمة والصعوبات التي ووجهت في تنفيذ مشاريع الأنشطة التمكينية.
    Notant qu'à ce jour le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de 119 ratifications, y compris de parties mentionnées dans l'annexe I de la Convention, qui sont à l'origine de 44,2 % des émissions, UN " وإذ تلاحظ أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ قد نال حتى الآن مائة وتسعة عشر تصديقا، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 44.2 في المائة من الانبعاثات،
    Notant qu'à ce jour le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de quatre-vingt-dix-sept ratifications, UN وإذ تلاحظ أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ( ) قد نال حتى الآن سبعة وتسعين تصديقا،
    Dans son rapport, l'Initiative sur les technologies climatiques a conclu qu'Internet se développait rapidement mais que les Parties n'y avaient pas encore toutes accès. UN وخلص تقرير مبادرة تكنولوجيا المناخ إلى أن شبكة الانترنت، وإن كانت تنمو بسرعة، ليست متاحة بعد لجميع اﻷطراف.
    Le financement de la lutte contre les changements climatiques a en grande partie suivi un autre parcours. UN ولقد تطور تمويل إجراءات مواجهة تغير المناخ إلى حد كبير على مسار منفصل.
    Le phénomène des changements climatiques a accentué encore ces défis. UN وأدت ظاهرة تغير المناخ إلى زيادة صعوبة تلك التحديات.
    Le Sommet des Nations Unies sur les changements climatiques a montré qu'il est indispensable de parvenir à un accord global et équitable sur la politique qui sera suivie en la matière au cours de la Conférence de Copenhague, qui aura lieu en décembre de cette année. UN فمؤتمر قمة الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ أظهر أن المهم التوصل إلى اتفاق شامل وعادل بشأن السياسة المقبلة لتغير المناخ في مؤتمر كوبنهاغن، الذي سينعقد في كانون الأول/ديسمبر من هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more