"climatiques constituent" - Translation from French to Arabic

    • المناخ هو
        
    • المناخ يشكل
        
    • المناخ يمثل
        
    • المناخ يشكّل
        
    Il est clair que les changements climatiques constituent l'un des problèmes mondiaux les plus pressants de notre époque. UN ومن الواضح أن تغير المناخ هو الآن أحد المسائل العالمية الأكثر إلحاحا في عصرنا.
    Nous rappelons que les changements climatiques constituent l'un des problèmes mondiaux les plus graves de notre temps. UN 175 - ونشير إلى أن تغير المناخ هو أحد أكثر التحديات العالمية خطورة في عصرنا.
    Constatant que les changements climatiques constituent l'un des obstacles au développement durable des pays à revenu intermédiaire, UN وإذ تسلّم بأن تغير المناخ يشكل أحد التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة للبلدان المتوسطة الدخل،
    Constatant que les changements climatiques constituent l'un des obstacles au développement durable des pays à revenu intermédiaire, UN وإذ تسلم بأن تغير المناخ يشكل أحد التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة للبلدان المتوسطة الدخل،
    Troisièmement, les changements climatiques constituent un défi pressant lancé à tous les États. UN ثالثا، إن تغير المناخ يمثل تحديا ملحا تواجهه كل البلدان.
    Les changements climatiques constituent, assurément, l'un des défis majeurs actuels qui préoccupent la communauté internationale. UN وممّا لا شكّ فيه أنّ تغير المناخ يشكّل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي حالياً.
    L'Allemagne a réagi en adoptant des objectifs ambitieux, mais les changements climatiques constituent un problème mondial auquel la communauté internationale doit s'attaquer ensemble. UN ومضت تقول إن ألمانيا استجابت لذلك باعتماد أهداف مناخية طموحة ولكن تغير المناخ هو مشكلة عالمية يجب أن يواجهها المجتمع الدولي مجتمعا.
    Les changements climatiques constituent peut-être la plus grande menace à la sécurité alimentaire. UN وربما كان تغير المناخ هو التهديد الأكبر للأمن الغذائي.
    Il ne fait aucun doute que les changements climatiques constituent l'un des plus grands défis auxquels l'humanité est confrontée aujourd'hui. UN وبلا شك، فإن تغير المناخ هو أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية اليوم.
    Les changements climatiques constituent l'un des défis les plus importants auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés. UN تغير المناخ هو أحد أهم التحديات العالمية التي نواجهها اليوم.
    Les changements climatiques constituent un problème mondial dont les effets dévastateurs ne peuvent être atténués que si tous les pays apportent leur contribution, sur la base d'une responsabilité partagée mais distincte. UN إن تغير المناخ هو مشكلة عالمية لا يمكن التخفيف إلى الحد الأدنى من آثارها المدمرة إلا إذا أسهمت كافة البلدان عن طواعية على أساس تحمل مسؤولية مشتركة ولكن متمايزة.
    Les changements climatiques constituent la toile de fond de ces débats. UN 4 - وتغير المناخ هو الخلفية التي يجب أن تجرى هذه المناقشات في ظلها.
    Les changements climatiques constituent un autre défi auquel le monde est confronté. UN إن تغير المناخ يشكل تحديا آخر يواجه العالم.
    Reconnaissant que les changements climatiques constituent un grave problème susceptible de toucher toutes les régions du monde, UN وإذ يعترف بأن تغير المناخ يشكل تحدياً جدياً يمكن أن يؤثر على كل جزء من الكرة الأرضية،
    Les changements climatiques constituent une grave menace à la réduction de la pauvreté. UN وبالتالي، فإن تغير المناخ يشكل تهديدا كبيرا للحد من الفقر.
    Les changements climatiques constituent un défi pour le développement durable, qui affectera notre environnement naturel tout comme notre développement économique et social. UN فتغير المناخ يشكل تحديا للتنمية المستدامة، وسيؤثر ذلك على تحقيق هدف بيئتنا الطبيعية فضلا عن تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية.
    Parmi ceuxci, il importe de souligner le fait que les changements climatiques constituent un obstacle supplémentaire au développement et le besoin urgent d'adaptation. UN ويتمثل أحد هذه المبادئ في أهمية التأكيد على أن تغير المناخ يشكل عبئاً إضافياً على التنمية، بينما يتمثل مبدأ آخر في الحاجة الملحة إلى التكيف.
    Constatant que les changements climatiques constituent l'un des obstacles aux efforts de développement des pays à revenu intermédiaire, UN " وإذ تسلّم بأن تغير المناخ يشكل هو أحد التحديات التي تعوق الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل،
    Les changements climatiques constituent sans aucun doute une menace très grave à la sécurité mondiale et à la survie de l'humanité. UN إن تغير المناخ يمثل بالتأكيد أخطر تهديد للأمن العالمي وبقاء البشرية.
    Dans notre immense majorité, nous reconnaissons que les changements climatiques constituent une menace claire et directe aux chances de développement et à l'existence territoriale des petits États insulaires en développement, dont la Jamaïque fait partie. UN وتتفق الأغلبية الساحقة منا على أن تغير المناخ يمثل خطرا واضحا وماثلا على الآفاق الإنمائية والوجود الإقليمي للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل جامايكا.
    Les articles qui ont exprimé une opinion négative ou défavorable au sujet de la Conférence traduisaient le sentiment soit de ceux qui doutent que les changements climatiques constituent un problème soit de ceux qui estiment que la Conférence de Bali n'est pas allée assez loin. UN وعموما، تعكس الأوصاف السلبية للمؤتمر أو غير الراضية عنه آراء الأشخاص الذين يتشككون في أن تغير المناخ يمثل مشكلة، أو من يرون أن نتائج بالي لم تقطع شوطا كافيا.
    Les changements climatiques constituent la menace la plus sérieuse pour la survie de millions d'êtres humains partout dans le monde, surtout en Afrique et dans les petits États insulaires, où des événements météorologiques extrêmes ont dissipé l'espoir de pouvoir combattre la faim, la maladie et la pauvreté. UN وأضاف أن تغيُّر المناخ يشكّل أخطر تهديد لبقاء الملايين في جميع أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية حيث قضى المناخ المتطرّف على الأمل في مكافحة الجوع والأمراض والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more