Les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer d'intégrer la question des droits de l'homme dans le domaine des changements climatiques dans le cadre de leurs analyses et de leurs méthodes. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة بذل جهود لتعميم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ في تحليلاتها ومنهجياتها. |
Par exemple, la nécessité de disposer de données d'observation plus précises pour mieux évaluer les incidences des changements climatiques dans le bassin du Nil a été démontrée. | UN | فقد أُثبتت، على سبيل المثال، الحاجة إلى بيانات مراقبة أدقّ لإجراء تقييم أفضل لآثار تغير المناخ في حوض النيل. |
Étapes pour prendre en compte des considérations relatives aux changements climatiques dans le processus d'élaboration des politiques: | UN | خطوات لدمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات: |
La conférence de deux jours a réuni des parlementaires de huit pays d'Afrique qui ont débattu de la question des changements climatiques dans le bassin du Congo; | UN | وشارك في المؤتمر الذي استمر يومين مشرّعون من ثمانية بلدان أفريقية لمناقشة تغير المناخ في حوض الكونغو؛ |
Le travail réalisé au Cap-Vert, où le PNUE a mené une évaluation nationale de la vulnérabilité face aux changements climatiques dans le cadre du programme conjoint des Nations Unies; | UN | (ب) العمل في الرأس الأخضر، حيث أجرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقييما وطنيا لمدى القابلية للتأثر بتغيُّر المناخ وذلك كجزء من برنامج الأمم المتحدة المشترك؛ |
Par exemple, le rapport du Secrétaire général place les changements climatiques dans le contexte plus large du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
B. Atténuer les effets des changements climatiques dans le cadre des activités relatives aux océans | UN | باء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المرتبطة بالمحيطات |
B. Atténuer les effets des changements climatiques dans le cadre des activités relatives aux océans | UN | باء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المتعلقة بالمحيطات |
Changements climatiques dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | تغيّر المناخ في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ |
C'est pourquoi la Fédération internationale réalise actuellement une étude concernant l'impact des changements climatiques dans le contexte de la planification préalable aux catastrophes. | UN | وذاك هو السبب في اضطلاع الاتحاد الدولي حالياً بإجراء دراسة لأثر تغير المناخ في سياق التأهب للكوارث. |
Éducation, sensibilisation du public et formation permanente en ce qui concerne la prise en compte des changements climatiques dans le développement durable | UN | :: التعليم وتوعية الجمهور ومواصلة التدريب في مجال إدماج تغير المناخ في التنمية المستدامة |
Sensibilisation du public et enseignement de la problématique des changements climatiques dans le cadre de l'éducation nationale | UN | :: التوعية مع إدخال تغير المناخ في نظم التعليم الوطنية |
Ce rapport devrait permettre d'améliorer l'élaboration des politiques concernant les changements climatiques dans le contexte du développement durable. | UN | والمتوقع لهذا التقرير تعزيز صياغة سياسات بشأن تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة. |
Ce rapport devrait permettre d'améliorer l'élaboration des politiques touchant les changements climatiques dans le contexte du développement durable. | UN | ومن المتوقع أن يفضي هذا التقرير إلى تحسين صياغة سياسات تغير المناخ في سياق التنمية المسدامة. |
La coopération internationale figure en très bonne place à l'ordre du jour des débats consacrés aux défis climatiques dans le cadre d'autres tribunes. | UN | على أن التعاون الدولي يتركّز كثيراً على جداول الأعمال المطروحة بشأن تحدّيات المناخ في المحافل الأخرى. |
Examen complet des activités et des ressources consacrées aux changements climatiques dans le système des Nations Unies | UN | استعراض شامل للأنشطة والموارد المخصصة لتغير المناخ في منظومة الأمم المتحدة |
iv) Difficultés rencontrées dans l'intégration de l'adaptation aux changements climatiques dans le développement; | UN | التحديات التي تواجه تعميم مراعاة التكيف مع تغير المناخ في التنمية؛ |
Nous commençons aujourd'hui à mieux comprendre le rôle des changements climatiques dans le conflit au Darfour. | UN | إننا نفهم الآن بطريقة أفضل دور المناخ في الصراع الدائر في دارفور. |
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique. | UN | وأضافت أن التشغيل الكامل والفعال للصندوق الخاص بتغير المناخ في إطار بروتوكول كيوتو له أهمية خاصة. |
Table ronde sur le thème " Faire face aux changements climatiques dans le contexte des stratégies nationales de développement durable " | UN | حلقة نقاش بشأن ' ' التصدي لتغير المناخ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة`` |
Ainsi, les considérations sociales et les questions d'équité ont été placées au coeur des discussions relatives aux mesures à prendre pour appliquer la Convention-cadre sur les changements climatiques dans le but d'encourager une plus large adhésion Évolution du climat 1995, dimensions économiques et sociales de l'évolution du climat. | UN | فعلى سبيل المثال، يشكل اﻹنصاف والاعتبارات الاجتماعية عنصرين أساسيين في المناقشات المتصلة بالخطوات التي يتعيﱠن اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ وذلك بسبب الحاجة إلى تحقيق تقيﱡد واسع النطاق بالاتفاقية)٤٤(. |